DictionaryForumContacts

 Akihiko

link 31.01.2005 9:43 
Subject: To English
Please translate the sentence.

Совокупность изложенных в настоящей
работе
кинетических данных и литературных
сведений
нозволяет предложить следующую схему
процесса..

 Miirimu

link 31.01.2005 9:47 
IMHO:

The kinetic and literary data stated herein may set forward the following process scheme:

 Akihiko

link 31.01.2005 9:52 
You are very kind genious. But I can not understand "here-in".That word corresponds to the russsian word?

 OVKV

link 31.01.2005 10:04 
herein = в настоящей
работе

 Akihiko

link 31.01.2005 10:04 
Совокупность= Both ?

в настоящей работе = herin ?

 Miirimu

link 31.01.2005 10:05 
It's OK to use herein, t'my mind, but if you don'like it use smth like "... data stated in this document/report/reference/...

 OVKV

link 31.01.2005 10:10 
"Совокупность" (meaning ALL of them data) можно опустить. имхо.

 10-4

link 31.01.2005 10:10 
Обычно "литературные сведения" переводятся как published data.
ЗДЕСЬ ИМХО: The combination of kinetic data as in this paper and data picked up from publications allow the following process description.

 OVKV

link 31.01.2005 10:14 
я был невнимателен. literary data, конечно, мягко говоря, сомнительно.
и совокупность в смысле сочетание - 10-4 прав!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo