Subject: Drawdown Lease Pool Report fin. Пожалуйста, помогите перевести:Drawdown Lease Pool Report Контекст - это определение в договоре: Drawdown Lease Pool Report means each lease pool report provided by the Company to the Facility Agent as a condition precedent to each drawdown hereunder substantially in the form of Part 1 of Schedule 9 (Lease Pool Reports). Вот перевод агентства переводов: Отчет о портфеле аренды для выборки средств означает любой из отчетов о портфеле аренды, предоставляемой Компанией Кредитному агенту в качестве предварительного условия для каждой выборки средство по настоящему Соглашению, составленный по форме, приведенной в Части 1 Приложения 9 («Отчеты о портфеле аренты»). У меня такое впечатление, что смысл плывет. Это так? |
ИМХО не означает, а является, а так вроде все нормально. а что вам конкретно не нравится в переводе? |
не нравится это: Отчет о портфеле аренды для выборки средств |
1) а портфель аренды - это вот что, есть такой термин? и понятен всем заинтересованным лицам? 2) Катя, вы копипейcтили или сами набирали текст? 3) в качестве предварительного условия для осуществления каждой выборки средств |
Лена: 1) касательно портфеля аренды как раз и неясно. Такое вижу впервые, особенно в сочетании с "Отчетом о портфеле аренды для выборки средств". Что это такое - понятия не имею. (В этом и вопрос заключается))))) 2) Копипейстила. Как мне прислали, так и я. 3) - конечно, согласна с Вами! |
Надо вот так: Drawdown (Lease Pool) Report - отчет о выборке средств для лизингового портфеля (для финансирования лизингового портфеля, как я понимаю) |
Об адекватности перевода судить не могу, поскольку не вижу всего текста, но в переводе из агентства элементарные ошибки (почему я спрашивала про копи-пейст): Отчет о портфеле аренды для выборки средств означает любой из отчетов о портфеле аренды, (отчетов каких?) предоставляем |
You need to be logged in to post in the forum |