|
link 26.10.2007 18:03 |
Subject: TAX RECONCILIATION account. TAX RECONCILIATION = СОГЛАСОВАНИЕ НАЛОГОВ?Контекст: Я перевёл: Спасибо! |
Ed, Строго говоря, это "выверка счетов налогового учёта." Пара замечаний. Income tax--это, строго говоря, налог на прибыль. Чаще всего. Дело в том, что в юрисдикциях английского языка понятия "income" и "profits" (as used in business accounting and tax law) не вполне совпадают с понятиями "доход" и "прибыль" в РФ. Поэтому "подоходный налог"--не вполне корректно. Но, с другой стороны, и "налог на прибыль" тоже было бы не вполне точным переводом, а, скорее, интерпретацией. Дело в том, что содержание понятия "income tax" в разных юрисдикциях разное. Второе. У тебя совершенно ясно написано "group". Зачем ты пишешь "концерн" ? Ты уверен, что "группа компаний" и "концерн"--это одно и тоже ? Особенно в налоговом отношении ? Я не уверен. И скажу тебе откровенно, у меня есть для этой неуверенности веские основания. Видишь ли, что мне очень часто по роду работы приходится читать 16-й титул USC. :-) Ты вообще-то откуда ? Случайно, не с Сахалина ? :-) |
|
link 27.10.2007 13:07 |
Спасибо за развёрнутые комменты! Теперь у меня ещё больше сомнений и вопросов, чем было. :) Посмотрел определения слова "концерн". Это тоже "группа компаний", только с некоторыми нюансами, с более тесными связями. По-моему, "налог на прибыль" здесь подойдёт. Это работа не из "Сахалин-2". |
Ed, В текстах такого рода (право+налог) (если ты с ними постоянно не сталкиваешься) the safest bet--отталкиваться от буквальных значений. Интерпретация может тебя далеко завести (если только ты точно не знаешь, о чём, собственно, идёт речь). Re. "почему-то в словарях и глоссариях "налог на доход" или "налог с дохода" как самостоятельные термины не встречаются, " Конечно. Во-первых, словари и глоссарии составляют энтузиасты-любители (у профессионалов для этого просто нет времени). Во-вторых, составители любят "привязывать" предлагаемые переводы к реалиям/узусу страны переводящего языка (ПЯ) (что не есть хорошо). В третьих, словари и глоссарии ориентированы на ПЯ. А это подстава. Для студента юрфака, аспиранта, сдающему "тысячи," такая ... гм ... наивная русификация c лучшими намерениями, domesticating (термин, введённый Venuti), безусловно, прокатывает. Для юриста, я тебя уверяю--нет. Плавали, знаем ! © Из Севастополя, говоришь ? :-) Ммм. А я вот сейчас в Южно-Сахалинске. И однофамильцев твоих здесь великое множество. Милейшие люди, надо сказать :-). Касательно сомнений и вопросов--задавай, не стесняйся; подумаем вместе :-) |
|
link 27.10.2007 16:56 |
Ну, так они тебе и дали, чёрным по белому: "Налог на прибыль --Tax on income." Но при этом "Income -- Доход, прибыль." Типа, а какая, тебе, собсссна, разница," да ? :-) А почему не тогда налог не на доход, а на прибыль ? Понял, да ? И где ты будешь талию делать ? © |
You need to be logged in to post in the forum |