DictionaryForumContacts

 Эдуард Цой

link 26.10.2007 18:03 
Subject: TAX RECONCILIATION account.
TAX RECONCILIATION = СОГЛАСОВАНИЕ НАЛОГОВ?

Контекст:
"Group income tax rate to be applied: rate of tax set by the (company) tax department for purposes of the tax reconciliation (2004: 39%)"

Я перевёл:
"Ставка подоходного налога, которая должна применяться в концерне: ставка налога, установленная отделом по налогообложению (компании) в целях согласования налогов (2004: 39%)."

Спасибо!

 Earl

link 26.10.2007 22:02 
Ed,
Строго говоря, это "выверка счетов налогового учёта."

Пара замечаний. Income tax--это, строго говоря, налог на прибыль. Чаще всего. Дело в том, что в юрисдикциях английского языка понятия "income" и "profits" (as used in business accounting and tax law) не вполне совпадают с понятиями "доход" и "прибыль" в РФ. Поэтому "подоходный налог"--не вполне корректно. Но, с другой стороны, и "налог на прибыль" тоже было бы не вполне точным переводом, а, скорее, интерпретацией. Дело в том, что содержание понятия "income tax" в разных юрисдикциях разное.
Думаю, тебе следует поступить примерно так, как поступают в таких случаях два профи: Sjoe! и 'More. Они обычно пишут "налог на доход," оставляя за их юристами право и обязанность объяснять клиенту содержание понятия "доход" (каковой может быть валовым или чистым, т.е. прибылью).

Второе. У тебя совершенно ясно написано "group". Зачем ты пишешь "концерн" ? Ты уверен, что "группа компаний" и "концерн"--это одно и тоже ? Особенно в налоговом отношении ? Я не уверен. И скажу тебе откровенно, у меня есть для этой неуверенности веские основания. Видишь ли, что мне очень часто по роду работы приходится читать 16-й титул USC. :-)

Ты вообще-то откуда ? Случайно, не с Сахалина ? :-)

 Эдуард Цой

link 27.10.2007 13:07 
Спасибо за развёрнутые комменты!

Теперь у меня ещё больше сомнений и вопросов, чем было. :)
Наверно, это хорошо, хоть и непросто.

Посмотрел определения слова "концерн". Это тоже "группа компаний", только с некоторыми нюансами, с более тесными связями.
http://www.google.ru/search?num=50&complete=1&hl=ru&newwindow=1&q=define%3A%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%86%D0%B5%D1%80%D0%BD&btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA&lr=

По-моему, "налог на прибыль" здесь подойдёт.
Почему-то в словарях и глоссариях "налог на доход" или "налог с дохода" как самостоятельные термины не встречаются, а только в связке с какими-нибудь уточняющими определениями.

Это работа не из "Сахалин-2".
А я сам из Севастополя :)

 Earl

link 27.10.2007 16:12 
Ed,
В текстах такого рода (право+налог) (если ты с ними постоянно не сталкиваешься) the safest bet--отталкиваться от буквальных значений. Интерпретация может тебя далеко завести (если только ты точно не знаешь, о чём, собственно, идёт речь).

Re. "почему-то в словарях и глоссариях "налог на доход" или "налог с дохода" как самостоятельные термины не встречаются, "

Конечно. Во-первых, словари и глоссарии составляют энтузиасты-любители (у профессионалов для этого просто нет времени). Во-вторых, составители любят "привязывать" предлагаемые переводы к реалиям/узусу страны переводящего языка (ПЯ) (что не есть хорошо). В третьих, словари и глоссарии ориентированы на ПЯ. А это подстава. Для студента юрфака, аспиранта, сдающему "тысячи," такая ... гм ... наивная русификация c лучшими намерениями, domesticating (термин, введённый Venuti), безусловно, прокатывает. Для юриста, я тебя уверяю--нет. Плавали, знаем ! ©

Из Севастополя, говоришь ? :-) Ммм. А я вот сейчас в Южно-Сахалинске. И однофамильцев твоих здесь великое множество. Милейшие люди, надо сказать :-).
Кстати, "Сахалином-2" Сахалин не исчерпывается. Здесь, знаешь ли, много чего :-)

Касательно сомнений и вопросов--задавай, не стесняйся; подумаем вместе :-)

 Эдуард Цой

link 27.10.2007 16:56 
Словари-глоссарии я взял на http://www.gaap.ru/biblio/glossary/

 Earl

link 27.10.2007 18:22 
Ну, так они тебе и дали, чёрным по белому: "Налог на прибыль --Tax on income."
Но при этом "Income -- Доход, прибыль." Типа, а какая, тебе, собсссна, разница," да ? :-)
А почему не тогда налог не на доход, а на прибыль ? Понял, да ? И где ты будешь талию делать ? ©

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL