DictionaryForumContacts

Subject: Люди, будете смеяться, но...
надо на английский "РЕКЛАМА - ДВИГАТЕЛЬ ТОРГОВЛИ." ПЛИЗ, уступаю место знатокам, просим-просим.

 Bumilleria

link 25.10.2007 16:00 
aid to trade

 Рудут

link 25.10.2007 16:01 
advertising is a sales booster
а нельзя слово "двигатель" обыграть? или это неправильно будет?

 SirReal

link 25.10.2007 16:04 
Advertising drives sales

 morevoer

link 25.10.2007 16:11 
Strong :)
well...

 Рудут

link 25.10.2007 16:19 
or Advertising spur sales

(sorry pal, no engine for you)

Advertising spurS(?) sales

 morevoer

link 25.10.2007 16:25 
this makes your feel!!!

 langkawi2006

link 25.10.2007 16:33 
Nothing propels sales like advertising :-)

 SirReal

link 25.10.2007 16:36 
Drives - прямое отношение к двигателю

 SirReal

link 25.10.2007 16:36 
Propels тоже, хотя мне не нравится

 nephew

link 25.10.2007 16:39 

 Earl

link 25.10.2007 16:41 
my 2p
Ads, the driving force behind commerce ...
Кисло, однако ...
Полпервого, ничччего не вспоминаецца :-)

 alk

link 25.10.2007 16:41 
Алк, в десяточку!

Mettsel’ slogan: “Advertising is the engine of trade” is still well remembered among Russian citizens [1]

 langkawi2006

link 25.10.2007 16:57 
А ларчик просто открывался :-)))

 cvv

link 25.10.2007 17:35 
а можна критику на такой перевод:

Advertising - sales engine
?

 cvv

link 25.10.2007 17:36 
поддерживаю alk:)

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 25.10.2007 17:36 
прямо-таки "паровоз революции" какой-то...
информация правит миром, а перемещается на спорткаре под названием "Ad"

 СуайчынЬнiца

link 29.10.2007 11:17 
Mettsel, канешне, руліт, але можна яшчэ ўспомніць стары добры баян «Паблисити из просперити»…

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL