|
link 25.10.2007 15:58 |
Subject: Люди, будете смеяться, но... надо на английский "РЕКЛАМА - ДВИГАТЕЛЬ ТОРГОВЛИ." ПЛИЗ, уступаю место знатокам, просим-просим.
|
|
link 25.10.2007 16:00 |
aid to trade |
advertising is a sales booster |
|
link 25.10.2007 16:03 |
а нельзя слово "двигатель" обыграть? или это неправильно будет? |
Advertising drives sales |
Strong :) |
|
link 25.10.2007 16:19 |
well... |
or Advertising spur sales (sorry pal, no engine for you) |
|
link 25.10.2007 16:25 |
Advertising spurS(?) sales |
this makes your feel!!! |
|
link 25.10.2007 16:33 |
Nothing propels sales like advertising :-) |
Drives - прямое отношение к двигателю |
Propels тоже, хотя мне не нравится |
my 2p Ads, the driving force behind commerce ... Кисло, однако ... Полпервого, ничччего не вспоминаецца :-) |
|
link 25.10.2007 16:47 |
Алк, в десяточку! Mettsel’ slogan: “Advertising is the engine of trade” is still well remembered among Russian citizens [1] |
|
link 25.10.2007 16:57 |
А ларчик просто открывался :-))) |
а можна критику на такой перевод: Advertising - sales engine |
поддерживаю alk:) |
|
link 25.10.2007 17:36 |
прямо-таки "паровоз революции" какой-то... |
|
link 25.10.2007 17:56 |
информация правит миром, а перемещается на спорткаре под названием "Ad" |
|
link 29.10.2007 11:17 |
Mettsel, канешне, руліт, але можна яшчэ ўспомніць стары добры баян «Паблисити из просперити»… |
You need to be logged in to post in the forum |