DictionaryForumContacts

 Эдуард Цой

link 25.10.2007 14:07 
Subject: ESTABLISHMENT, disposal, ABANDONMENT of units account.
Всех приветствую!

Не пойму, что здесь значит ESTABLISHMENT и ABANDONMENT:

Контекст:
"Point of orientation for the identification of CGUs is the internal monitoring process of management of the entity (IAS 36.69).
Whether cash flows are independent depends on the question for which units independent decisions on ESTABLISHMENT, disposal, ABANDONMENT, etc. are taken."

Я пока перевёл так:
"Ориентиром для идентификации генерирующих денежные средства единиц является процесс внутреннего мониторинга руководства юридического лица (МСБУ 36.69).
Независимость денежных потоков определяется по тому, в отношении каких единиц принимаются независимые решения по ОБРАЗОВАНИЮ, выбытию, ОТРЕШЕНИЮ ОТ ПРАВ и т.д."

Abandonment в словарях также переводится как "консервация", но в отношении активов обычно употребляется "preservation", "preserving", а не abandonment, в значении "консервация". Вроде так.

Спасибо.

 LegaleSerega

link 25.10.2007 14:28 
рассмотрите как вариант:
Abandonment (decommissioning, dismantlement) costs Затраты на ликвидацию (закрытие)
Отсюда: http://64.233.167.104/search?q=cache:A_P8CEokrSQJ:bisnis-eurasia.org/publication/upload/114/1/glossary_accounting_audit_and_finance.doc+метод+покупки+аудит&hl=en&ct=clnk&cd=4&gl=us

 Эдуард Цой

link 25.10.2007 14:49 
Спасибо за ссылку, очень пригодится.

А ликвидация актива и выбытие актива - это не одно и то же?
Мне кажется, я в некоторых глоссариях встречал вариант перевода asset disposal = ликвидация актива...

 LegaleSerega

link 25.10.2007 14:59 
умные финансисты подсказывают, что выбытие м.б. через продажу, дарение, обмен и т.п., а ликвидация актива (и соответствующие расходы на это в учете) - это именно физическое уничтожение/демонтаж.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL