DictionaryForumContacts

 Nite

link 24.10.2007 4:16 
Subject: письмо по оборудованию (амер.)
Контекст (письмо от америкоса):
Hi Anatoly, attached is a drawing I had made in order for you to answer the questions we would like to know. When you fill in the questions, just use averages to some of the questions. Once I get the questionnaire back I will send you the proposal for the press with infeed and outfeed. I have also included some pictures of our presses which show’s the material handling which we also build. Delivery will depend on when you place the order and the back log we have at that time.

Непонятно:
we also build - к чему прилепляется?
и
back log

 Nite

link 24.10.2007 4:19 
нашла перевод слитного написания backlog как "незавершённая работа; невыполненная работа; незавершённые задания"
Интересует мнение коллег по вариантам перевода применительно к контексту

 Nite

link 24.10.2007 4:22 
а у Макарова back-log - запас, резерв.

 morevoer

link 24.10.2007 4:27 

back log - запас времени, т.е. то время, которым они будут располагать для поставки на момент заказа (похоже)

material which we also build - то, что мы еще может предложить / то, что мы еще производим, но Имхо

 Nite

link 24.10.2007 4:41 
2morevoer
спасибо. А почему я не нашла варианта пеервода раздельного написания? Не там искала? А где ищут умные люди?

 mahavishnu

link 24.10.2007 4:42 
backlog - это очччень плохо. Из-за скопления товара, затаривания, и других подобных явлений происходят задержки доставки.

 mahavishnu

link 24.10.2007 4:45 
Delivery will depend on when you place the order and the back log we have at that time. = Доставка будет зависеть от того, когда Вы подадите заявку/разместите заказ, и скопившегося у нас а тот момент товара.

 elka-palka

link 24.10.2007 4:56 
имхо
attached is a drawing I had made = there is a drawing attached I have made

the questions we would like to know- переделать как-то

Once I get the questionnaire = As soon as

which show’s the material = which show (demonstrate)

и вообще вы Drawing в каком смысле употребляете?

 morevoer

link 24.10.2007 5:02 
2Nite - в переводах встречалось выражение to work up the back log, что означало наработать необходимое время , но для Вас есть еще предложение перевести это как -
поставка ... , а также от наличия товара на складе на момент заказа, имхо

 Nite

link 24.10.2007 5:58 
2elka-palka
это америкос письмо писал)))

 Nite

link 24.10.2007 6:08 
спасибо большое, господа!

2 morevoer
еще раз большое спасибо, самое интересное, что эти "Рога и копыта энд Ко" вообще не производят и не продают оборудование )), какие у них там склады...?

 elka-palka

link 24.10.2007 6:23 
у америкоса явно не америкосские корни) и учился он плохо)))
я с утра чо то в тему даже не вчиталась))))

 Nite

link 24.10.2007 6:43 
2 elka-palka
есть подозрение, что корни у него еврейские, и, когда ему удобно, он очень неплохо говорит по-русски ))) пардон, но с Ваших каментов я похихикала ))) по-доброму

 tumanov

link 24.10.2007 7:14 
В этой фразе "I have also included some pictures of our presses which show’s the material handling which we also build.", мне кажется, речь идет о прессах, которые они тоже строят.
Человек написал не совсем гладкую фразу. В разговоре он бы выделил кусочек про материал интонацией. На письме разделение потерялось.

I have also included some pictures of OUR PRESSES which show’s the material handling WHICH WE ALSO BUILD.

 Nite

link 24.10.2007 8:06 
2tumanov
настораживает то, что моя информаци об этой фирме не говорит о том, что они вообще что-то строят. Потому я и обратилась к сообществу. Что может есть другое понимание ситуации.

 tumanov

link 24.10.2007 11:28 
slovo 'built' mozhet byt upotrebleno po otnosheniju k mehanismam/ nam privychnee 'izgotavlivajut' , but...

 mahavishnu

link 24.10.2007 11:36 
Из-за скопления товара, затоваривания,

 mahavishnu

link 24.10.2007 11:40 
но с Ваших каментов я похихикала - Berdychev Russian :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL