Subject: письмо по оборудованию (амер.) Контекст (письмо от америкоса):Hi Anatoly, attached is a drawing I had made in order for you to answer the questions we would like to know. When you fill in the questions, just use averages to some of the questions. Once I get the questionnaire back I will send you the proposal for the press with infeed and outfeed. I have also included some pictures of our presses which show’s the material handling which we also build. Delivery will depend on when you place the order and the back log we have at that time. Непонятно: |
нашла перевод слитного написания backlog как "незавершённая работа; невыполненная работа; незавершённые задания" Интересует мнение коллег по вариантам перевода применительно к контексту |
а у Макарова back-log - запас, резерв. |
back log - запас времени, т.е. то время, которым они будут располагать для поставки на момент заказа (похоже) material which we also build - то, что мы еще может предложить / то, что мы еще производим, но Имхо |
2morevoer спасибо. А почему я не нашла варианта пеервода раздельного написания? Не там искала? А где ищут умные люди? |
|
link 24.10.2007 4:42 |
backlog - это очччень плохо. Из-за скопления товара, затаривания, и других подобных явлений происходят задержки доставки. |
|
link 24.10.2007 4:45 |
Delivery will depend on when you place the order and the back log we have at that time. = Доставка будет зависеть от того, когда Вы подадите заявку/разместите заказ, и скопившегося у нас а тот момент товара. |
|
link 24.10.2007 4:56 |
имхо attached is a drawing I had made = there is a drawing attached I have made the questions we would like to know- переделать как-то Once I get the questionnaire = As soon as which show’s the material = which show (demonstrate) и вообще вы Drawing в каком смысле употребляете? |
2Nite - в переводах встречалось выражение to work up the back log, что означало наработать необходимое время , но для Вас есть еще предложение перевести это как - поставка ... , а также от наличия товара на складе на момент заказа, имхо |
2elka-palka это америкос письмо писал))) |
спасибо большое, господа! 2 morevoer |
|
link 24.10.2007 6:23 |
у америкоса явно не америкосские корни) и учился он плохо))) я с утра чо то в тему даже не вчиталась)))) |
2 elka-palka есть подозрение, что корни у него еврейские, и, когда ему удобно, он очень неплохо говорит по-русски ))) пардон, но с Ваших каментов я похихикала ))) по-доброму |
В этой фразе "I have also included some pictures of our presses which show’s the material handling which we also build.", мне кажется, речь идет о прессах, которые они тоже строят. Человек написал не совсем гладкую фразу. В разговоре он бы выделил кусочек про материал интонацией. На письме разделение потерялось. I have also included some pictures of OUR PRESSES which show’s the material handling WHICH WE ALSO BUILD. |
2tumanov настораживает то, что моя информаци об этой фирме не говорит о том, что они вообще что-то строят. Потому я и обратилась к сообществу. Что может есть другое понимание ситуации. |
slovo 'built' mozhet byt upotrebleno po otnosheniju k mehanismam/ nam privychnee 'izgotavlivajut' , but... |
|
link 24.10.2007 11:36 |
Из-за скопления товара, затоваривания, |
|
link 24.10.2007 11:40 |
но с Ваших каментов я похихикала - Berdychev Russian :) |
You need to be logged in to post in the forum |