DictionaryForumContacts

 Ампер

link 22.10.2007 11:12 
Subject: Насчет "terms and conditions"

http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=126519&l1=1&l2=2

Обсуждалось недавно: условия (и постановления)

 Ампер

link 22.10.2007 11:15 
Многовато Шуриков и мороверов развелось

http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=126473&l1=1&l2=2

 morevoer

link 22.10.2007 12:05 
http://multitran.ru/c/m/l1=2&l2=1&HL=2&s=terms+and+conditions

это -первое,

нужен контекст!! если о сроках речи не идет, тогда постановления и условия договора

это второе

еще есть вопросы???

 Ампер

link 22.10.2007 12:21 
1. насчет "тогда постановления и условия договора " - молодец, наконец подсмотрел. исправился 2. МТ - фтопку ацтой

 morevoer

link 22.10.2007 12:27 
исправилась и извинилась

 Aiduza

link 22.10.2007 12:30 
Условия и положения договора.

 Ампер

link 22.10.2007 12:54 
"Условия и положения договора" - нет.

 morevoer

link 22.10.2007 12:58 
2 Ампер
при синхронном переводе, вам говорят - сроки и условия договора - как вы переведете ? сразу, не задумываясь?

 Ампер

link 22.10.2007 13:01 
Консультации просите? это денег стоит

 morevoer

link 22.10.2007 13:04 
сомневаюсь, что по другому, и самое интересное, что вас поймут! именно - сроки и условия , и только не надо говорить что periods !

да я заплачу :)

 Ампер

link 22.10.2007 14:10 
Вы мои гонорары не потянете :-)

Вот для начала thought of the day: Вы разницу между term и terms ощущаете?

Аванс 100 евриков - оплата по PayPal :-)

 morevoer

link 22.10.2007 14:39 
все я ощущаю, безусловно :)
поэтому и извинилась
The end.

 Transl

link 23.10.2007 8:03 
E.g. Terms and Conditions of the Notes - я видел одобренный юристами вариант "Условия и положения Облигаций". Эти слова синонимичны. Ни о каких сроках здесь речи не может быть. На переговорах кто-то, отдаленно знакомый с английским языком, повторяет обратный перевод ("Сроки и условия"!..), а переводчику ничего не остается как перевести "Terms and conditions..."

 Рудут

link 23.10.2007 8:49 
2 Ампер

А почему "Условия и положения договора" - нет.???

Ага, консультацию прошу. Тока бесплатно - девушка я бедная.. :-) В порядке спонсорской помощи, так сказать :-)

А что много развелось - что верно, то верно :-)

 langkawi2006

link 23.10.2007 10:20 
О, и я с Рудут... за консультацией... безвозмездно, то-есть - даром... потому как поиздержался в дороге (с) Гоголь :-)))

 Ампер

link 23.10.2007 11:45 
There is no such thing as a free lunch.

Oбсуждалось все уже, и даже пояснялось юристами, архивы посмотрите

 Рудут

link 23.10.2007 11:52 
а, ну да, аргументировано и убедительно, спасибо

Алекс вроде как тоже с юристами работает, а не с комбайнерами...

 Ампер

link 23.10.2007 12:15 
тут все зависит от того какой алекс и какие "юристы"
lover of freebies, are u?

 langkawi2006

link 23.10.2007 12:29 
Миляга... ЗЭ БЭСТ...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo