Subject: Construction locks when it blows tomahawks Всем привет! Как получше сказать?Помогите....:)Construction locks when it blows tomahawks. |
При сильном ветре строительство останавливается |
А слово tomahawks переводят как что? Строительство? Ветер??? |
аналог "ветра с кирпичами"? |
когда ударили томагавками сооружение заблокировалось хотя если честно перевод не совсем адекватный. Шото в оригинале не вяжется/недопонимаю можно больший кусок контекста? |
ещё можно речь прекратилась после ударов томагавками НЕ ХВАТАЕТ КОНТЕКСТА!!! |
да это анекдот с какого-то форума типа учиманглийский.ру |
nephew, Вы совершенно правы, это фраза что-то типа анекдота, только вот перевод не дан, а НАДА! Может, подкинете тогда адресок форума? |
Дык я и взял перевод с этого же форума))) А смысл очевиден: "Когда сильный ветер американских прерий вырывает из рук верный томагавк и несет его по небу по направлению к башням близнецам прораб останавливает стройку и отпускает всех по вигвамам" |
Lawazza, сайт вот этот, http://www.umopit.ru/English/ находится при нажатии на слово Google в правом верхнем углу этой странички. Там и перевод, и фамилия человека, который этот перевод предложил. Мне этот якобы плакат что-то кажется fishy. С одной стороны, среди строителей-монтажников, работающих на верхотуре, много коренного населения Америки:), так сказать, "целевая аудитория" угадывается, с другой стороны, такой ethnic humor расценивается как неполиткорректный. |
to blow tomahawk - это когда сильно дует ветер! |
You need to be logged in to post in the forum |