DictionaryForumContacts

 Lawazza

link 19.10.2007 14:29 
Subject: Construction locks when it blows tomahawks
Всем привет! Как получше сказать?Помогите....:)

Construction locks when it blows tomahawks.
СпасибОООООООООООО!

 askandy

link 19.10.2007 14:37 
При сильном ветре строительство останавливается

 Lawazza

link 19.10.2007 14:44 
А слово tomahawks переводят как что? Строительство? Ветер???

 nephew

link 19.10.2007 14:44 
аналог "ветра с кирпичами"?

 cvv

link 19.10.2007 14:44 
когда ударили томагавками сооружение заблокировалось

хотя если честно перевод не совсем адекватный. Шото в оригинале не вяжется/недопонимаю

можно больший кусок контекста?

 cvv

link 19.10.2007 14:45 
ещё можно

речь прекратилась после ударов томагавками

НЕ ХВАТАЕТ КОНТЕКСТА!!!

 nephew

link 19.10.2007 14:49 
да это анекдот с какого-то форума типа учиманглийский.ру

 Lawazza

link 19.10.2007 14:54 
nephew, Вы совершенно правы, это фраза что-то типа анекдота, только вот перевод не дан, а НАДА! Может, подкинете тогда адресок форума?

 askandy

link 19.10.2007 14:57 
Дык я и взял перевод с этого же форума)))

А смысл очевиден:

"Когда сильный ветер американских прерий вырывает из рук верный томагавк и несет его по небу по направлению к башням близнецам прораб останавливает стройку и отпускает всех по вигвамам"

 nephew

link 19.10.2007 16:11 
Lawazza, сайт вот этот, http://www.umopit.ru/English/
находится при нажатии на слово Google в правом верхнем углу этой странички. Там и перевод, и фамилия человека, который этот перевод предложил.

Мне этот якобы плакат что-то кажется fishy. С одной стороны, среди строителей-монтажников, работающих на верхотуре, много коренного населения Америки:), так сказать, "целевая аудитория" угадывается, с другой стороны, такой ethnic humor расценивается как неполиткорректный.

 danylok

link 19.10.2007 16:40 
to blow tomahawk - это когда сильно дует ветер!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo