DictionaryForumContacts

 laimapac

link 18.10.2007 19:31 
Subject: twenty- stretch slang
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
The policeman didn't have the experience or intelligence to see that a man like Broodie would go down for a twenty-stretch without leting them hear one of his farts, let alone anything that would incriminate anyone else
Заранее спасибо

 sledopyt

link 18.10.2007 20:41 
A twenty-year prison term

 alia20

link 18.10.2007 20:41 
В общем, перелопатив инфу, точно сформулировать эквивалент сложно, но если по-простому, то go down for a twenty-stretch это что-то вроде "пойдет за решетку" или "сядет надолго". относительно новая конструкция.

 SirReal

link 20.10.2007 2:31 
Да нет, alia, несложно - см. ответ следопыта.

 alia20

link 24.10.2007 22:08 
SirReal, просто у него было слишком точное определение ))

а судя по гуглу, в разговорных вариантах эта точность не соблюдается. Думаю, в большинстве случаев (и как раз в вышеприведенном контексте), скорее подойдет "загреметь" )

А так - как вам такой вариант? Чисто теоретически (в случае с преступником)- и такое было возможно...

http://www.charmacpeturns.com/caskets.html

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo