DictionaryForumContacts

 Faulenza

link 18.10.2007 13:44 
Subject: займ\вексель law
To the fullest extent permitted by applicable law, Borrower, for itself and its successors and assigns, expressly waives presentment, demand, protest, notice of dishonor, notice of nonpayment, notice of maturity, notice of protest, presentment for the purpose of accelerating maturity, diligence in collection, and the benefit of any exemption or insolvency laws. Should the indebtedness evidenced by this Note or any part thereof be collected in any proceeding or placed in the hands of attorneys for collection, the Borrower agrees to pay, on demand, in addition to the principal, interest and other sums due and payable hereon, all costs of collecting this Note, including, without limitation, reasonable attorneys’ fees and disbursements.

Начала переводить, но чувствую, что не справляюсь. Помогите, пожалуйста! Это что-то среднее между договором займа и векселем.

вот что у меня вышло (какой-то бред):
В полном объеме, который допускается применяемым правом, Заемщик от себя и своих правопреемников отказывается от предъявления к оплате, требования, протеста, уведомления о неоплате, уведомление о сроке платежа, предъявления векселя для досрочного погашения...

 VXP

link 18.10.2007 14:31 
*В полном объёме, разрешённом применимым законодательством, Заемщик, для себя и своих преемников и назначенных лиц, категорически отказывается от права предъявления векселя к оплате, иску, опротестованию, уведомлению о неплатеже, уведомлению о наступлении срока оплаты, уведомлению об акте вексельного протеста, аресту через инкассо, и права получения выгоды от любого иммунитета или закона о неплатёжеспособности. Если задолженность, подтверждаемая настоящим Векселем или любой его частью, будет перечислена при любых процедурах или передана поверенным для получения, Заёмщик согласится оплатить, по требованию, в дополнение к основной сумме долга, проценты и иные суммы причитающиеся и подлежащие оплате по этому документу ("Договору, Соглашению – или что там у Вас?"), все расходы по инкассации настоящего Векселя, включая, без ограничения, обоснованные гонорары и издержки поверенных*

Примерно так. С терминами, которые применяются в Вашей организации - не знаком, поэтому возможны некоторые улучшения :-)

 Dumb-bell

link 18.10.2007 14:40 
Заем, а не займ, ну что же это такое...

 Faulenza

link 18.10.2007 14:47 
VXP спасибо огромное.
Dumb-bell, спасибо. Обидно, что знаю как правильно, но на автомате пишу неправильно :(

 VXP

link 18.10.2007 14:53 
Faulenza - пожалуйста. По-поводу ошибок - всегда есть "поправка на ветер" :-) - не берите в голову...

 Dumb-bell

link 18.10.2007 14:55 
Конечно, если знаете, как правильно, можно в спешке с ошибкой написать :)) Просто я постоянно натыкаюсь на этот "займ" в последнее время...

 VXP

link 18.10.2007 14:57 
Это подспудно может говорить о необходимости реформы русского языка :-) Раз большинство населения произносит этот "займ"....

 LegaleSerega

link 18.10.2007 15:05 
Если долго мучаться, то вот что получилось:

Настоящим Заемщик, насколько это допустимо в соответствии с применимым правом, от собственного имени и от имени своих правопреемников и цессионариев прямо выражает свое согласие на неприменимость положений о предъявлении [векселя] к оплате, о предъявлении требования о досрочном погашении, об опротестовании, об уведомлении об отказе в погашении, об уведомлении о не погашении, об уведомлении о наступлении срока платежа, об уведомлении об опротестовании, о предъявлении к оплате с целью уменьшения срока погашения, о проведении проверок при взыскании, а также отказывается от каких-либо прав на изъятия и прав в силу законодательства о банкротстве. Если долг, оформленный настоящим Векселем, или его часть взыскивается при исполнении каких-либо процессуальных действий или передается для взыскания юридическим фирмам, Заемщик обязуется выплатить по требованию дополнительно к сумме основного долга проценты и иные суммы, возникшие и подлежащие оплате в связи с настоящим документом, расходы в связи с взысканием по настоящему векселю, включая, но не ограничиваясь, суммы разумных гонораров и расходов адвокатов.

 LegaleSerega

link 18.10.2007 15:13 
VXPб модно немного критики?
Что такое "предъявление векселя к иску"? не слышал такого ни разу.
"Если задолженность, подтверждаемая настоящим Векселем или любой его частью", - ИМХо речь идет о части задолженности по векселю, а не о части векселя.
"обоснованные гонорары и издержки поверенных" - то же мое мнение, что не надо устаканивееся в английском праве понятие разумности подменять понятием обоснованности.
demand в вексельном праве - право требовать досрочного погашения при непоступлении очередного платежа, а не иск.

 VXP

link 18.10.2007 15:14 
Неплохо :-) А откуда взялось слово "Настоящим"? Там его, вроде бы, нет...

 Faulenza

link 18.10.2007 15:21 
LegaleSerega, супер!

 LegaleSerega

link 18.10.2007 15:27 
:-) expressly в первом моем варианте было "настоящим прямо" отказывается, потом переставил слова, а излишество осталось, гы...

 Faulenza

link 18.10.2007 15:32 
Помогите, плиз, еще раз. В этом договоре последний:), обещаю;).

No delay or failure on the part of Lender in the exercise of any right or remedy hereunder shall operate as a waiver thereof, nor as an acquiescence in any default, nor shall any single or partial exercise by Lender of any right or remedy preclude any other right or remedy.

 LegaleSerega

link 19.10.2007 7:26 
Просрочка Кредитора в реализации какого-либо права или средства правовой защиты по настоящему [Договору] или не реализация такого права или средства не признаются отказом от такого права или средства или молчаливым согласием с каким-либо нарушением [условий [Договора]], кроме того однократная реализация Кредитором какого-либо права или средства правовой защиты, полностью или в какой-либо части, не влечет невозможности реализации иного права или средства правовой защиты в дальнейшем.

 Faulenza

link 19.10.2007 9:14 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo