DictionaryForumContacts

 Макс77

link 17.10.2007 14:51 
Subject: billing document account.
В SAP "billing document" переводится, как "фактура", а "billing" как "фактурирование"
Это коректный перевод?
Я понимаю, что такое "счет-фактура", а что такое "фактура", когда она употребляется в контексте без "счет-"? Не одно ли это и тоже?

 Bumilleria

link 17.10.2007 15:51 
У меня в словаре есть такое (я не бухгалтер):
billing document - платежный документ ( напр. накладная, счет на оплату чего-л., вексель и т. п. )
Invoice ia a vendor’s billing document that itemizes descriptions and prices for goods provided. — Накладная является платежным документом, в котором продавец указывает описания и цены поставленных покупателю товаров. See: invoice , bill , bill diary

 Макс77

link 18.10.2007 6:02 
У меня тоже есть в словаре, что это платежный документ :)
Но вот слова "фактура" там нет
При этом тот же invoice переводится то как счет, то как накладная, то как счет-фактура. Это ведь разные вещи. Не пойму :)

 Bumilleria

link 18.10.2007 7:26 
Я думаю, что все это происходит из-за несоответствия их бухгалтерских документов нашим. Там где у них один документ - у нас несколько разных. Возможно, что классификация наших и их документов, а соответственно и названия, основываются на разных принципах.
Буду сегодня в бухгалтерии, если интересно, могу попробовать спросить, а есть ли у нас документ, который просто фактура называется.

 Bumilleria

link 18.10.2007 10:46 
В отечественном бухгалтерском документообороте нет документа с названием "фактура". (Спросила у специалиста)

 Макс77

link 18.10.2007 12:07 
Спасибо
Вот вот, а там сплошь и рядом это слово фигурирует. Видимо действительно это "их" понятия :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo