DictionaryForumContacts

 Интерпритер

link 17.10.2007 12:59 
Subject: Heat Stability Test Bands
Товарищи, помогите с переводом!

Heat Stability Test Bands
что здесь Bands???
там дальше идет:

Preferably, there shall be a minimum of 5 test bands, denoted as 1,2, 3, 4, and 5, machined on the circumference of the forging. Numbering shall start at the left side of the forging drawing. Bands 1 and 5 shall be located as close to the end of
the forging as practical.

machined-механически обработанные??

я так понимаю, что bands -это какие то бандажи???

текст по теплостойкости валов паровых турбин и поковок роторов.

Заранее спасибо!

 _Ann_

link 17.10.2007 16:45 
"bands" здесь, похоже, как "полосы" можно переводить или «ленты». Или «зоны» (если из контекста понятно, что поковку не порежут на эти ленты). Если порежут, можно как «образцы» переводить.
А какую форму имеет описываемая поковка/штамповка понятно из текста? Имхо, это должно помочь в выборе корректного варианта перевода..

Heat Stability Test Bands - полосы для испытания на термостойкость
machined – да, механически обработанные

вариант перевода всего отрывка:
Желательно, чтобы было минимум 5 контрольных полос, помеченных 1,2, 3, 4 и 5, и механически обработанных по окружности (периметру) поковки. Нумерация должна начинаться с левой стороны чертежа поковки. Полосы 1 и 5 должны располагаться к краям поковки настолько близко, насколько практически возможно.

 Интерпритер

link 17.10.2007 17:00 
возможно цилиндрическая форма, там в тексте есть: "When the shipped length of the barrel portion of the forging is less than 8 ft [2.4 m], bands 2 and 4 may be omitted"
barrel portion я перевел как "цилиндрическая область поковки"

Большое спасибо)) вы меня чесслово выручили))

 alch

link 17.10.2007 18:34 
ИМХО: не термостойкость, а теплостойкость

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL