DictionaryForumContacts

 Mrs

link 17.10.2007 6:34 
Subject: knowledge assessment (рус - англ)
вроде всё просто, но чувствую, что возможны и другие (правильные!) варианты

Исходный текст:
- организовать периодическую проверку знаний персоналом инструкций по эксплуатации и безопасному обслуживанию

Два варианта моего перевода:
1) to establish (ensure) regular assessment of personnel for knowledge of operation and safe maintenance (instructions)

2) to establish regular knowledge assessment of personnel for operation and safe maintenance (instructions)

 Лоркин

link 17.10.2007 6:51 
to arrange for personnel a periodic test on knowing the operation and safe maintenance instructions.

 foxtrot

link 17.10.2007 7:01 
Periodically/occasionally/ a time from make sure that [the] personnel are aware and briefed on operation and safe maintenance of equipment

 Mrs

link 17.10.2007 7:16 
спасибо за столь various варианты :)

а с грамматической точки зрения какой из моих правильный? я имею ввиду управление с предлогом for

 Kate-I

link 17.10.2007 7:31 
...check the knowledge of safety procedures/safe maintenance

 foxtrot

link 17.10.2007 7:33 
**check the knowledge of** как в школе на экзамене, ага

 Kate-I

link 17.10.2007 7:47 
foxtrot - "make sure that [the] personnel are aware and briefed on operation and safe maintenance of equipment" - это, извините, вполне симпатичная отсебятина, но не перевод.

 foxtrot

link 17.10.2007 7:58 
Сами Вы отсебятина

 foxtrot

link 17.10.2007 8:02 

 Mrs

link 17.10.2007 8:07 
г-н foxtrot, негоже так с дамой))
просто Ваш перевод как всегда весьма виртуозен (и синонимичен - а это +)

 foxtrot

link 17.10.2007 8:20 
Ну как со мной дама:
У нас с Катей давно и взаимно:)))

 ms801

link 17.10.2007 22:37 
also consider:

At regular intervals, ensure that personnel is familiar with security and equipment maintenance procedures

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo