Subject: safety award achievement geol. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:BIDDER shall provide its Safety Track Record and safety award achievement(s) if available. Заранее спасибо |
имхо Участник предоставляет документальное подтверждение соблюдения норм ТБ репутации, а также достижений в данной области, если таковые имеются. : |
|
link 16.10.2007 12:57 |
.....соблюдения норм ТБ, а также наград за достижения в данной области.... - так, ИМХО, правильнее |
Safety Track Record - документация, подтверждающая безавариное ведение работ и отсутствие нареканий по ТБ со стороны контролирующих органов safety award achievement - награды за безопасное ведение работ (обычно грамоты или плакетки типа "Сейфти чемпион - 2006") |
|
link 16.10.2007 22:04 |
Safety Track Record -- может, и были и аварии, и нарекания (для крупной компании с операциями в сотне-полутора стран иного ожидать просто не приходится), так что я бы написал по-честному - "документы о соблюдении норм ТБ" - а безаварийность, по-моему, домысливать не стоит. |
You need to be logged in to post in the forum |