DictionaryForumContacts

 Tatyana666

link 15.10.2007 11:29 
Subject: договор о намерениях... с рус. на англ.
Мы подписываем договор о намерениях (наверное, в западной терминологии он называется как-то по-другому), по которому обязуемся передать инвестору лицензию на производство и реализацию

 wrsp

link 15.10.2007 11:32 
Intention agreement

 delta

link 15.10.2007 11:33 
МТ дает engagement agreement, Вам это не подходит?

 wrsp

link 15.10.2007 11:37 
Правда Ваша

 delta

link 15.10.2007 11:40 
2 wrsp: your version is perfectly ok. Я обращалась к аскеру.

 Myla

link 15.10.2007 11:41 
Есть такая вещь, как Letter of Intent. Довольно часто используется. Но оно не имеет юридической силы. Если подойдет по контексту...

 Dimking

link 15.10.2007 11:42 
Вообще термин "договор о намерениях" неверен сам по себе. Это еще не договор.

Попробуйте "Memorandum of Agreement" или "Letter of Intent".

 delta

link 15.10.2007 11:58 
2 Dimking: Почему же тогда этот термин так широко гуглится?

 foxtrot

link 15.10.2007 12:24 
Потому что это Договор о найме, а не о намерениях:)

 morevoer

link 15.10.2007 12:28 
whats about Memoradnum of understanding ?

 delta

link 15.10.2007 12:32 
foxtrot, Вы о чем?

 Dimking

link 15.10.2007 12:46 
delta

термины "сабака" и "карова" тоже хорошо гуглятся. :)

 foxtrot

link 15.10.2007 12:58 
delta, и правда, ну что Вы заладили гуглится или не гуглится?
сравните engagement agreement и letter of intent. Не торопитесь:)
Ведь это не совсем одно и тоже. Правда?

 delta

link 15.10.2007 13:00 
2 Dimking: Последний аргумент выбили из-под ног :)

 Morana

link 15.10.2007 13:57 
Согласна с версией morevoer, это действительно Memorandum of understanding, наиболее точный перевод - протокол о намерениях.

 суслик

link 15.10.2007 13:59 
LOI

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo