Subject: performance incentives law Подскажите пожалуйста, насколько корректно в данном случае перевести "performance incentives" как "поощрительное вознаграждение". Честно говоря, мне несколько режет слух. Если можно, переведите отрывок целиком.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
|
link 13.10.2007 19:32 |
М.б. поощрительные выплаты, премиальные выплаты - если имеются в виду именно бонусы, а не какие-то иные ништяки. Т.е. Подрядчик рискует лишиться премиальных выплат в случае несоответствия характеристик этого летательного аппарата требованиям Контракта. |
You need to be logged in to post in the forum |