DictionaryForumContacts

 Inchionette

link 12.10.2007 17:50 
Subject: lap the disc against the nozzle tech.
Пожалуйста, помогите перевести.

Понимаю, что речь идёт о притирке, но не знаю, как грамотно сформулировать по-русски

1. Lap the seats of the nozzle and of the disc. For PTFE or O ring seats, replace seat or o-ring.
2. Never lap the disc against the nozzle.
3. In case of damage, the disc and nozzle can be re-machined according to Appendix B.

Мой вариант (убогий):
1. Притереть сёдла форсунки (? или что такое nozzle у пред. клапана?) и диска. Для сёдел уплотнительных колец: заменить седло или кольцо.
2. Никогда не притирать диск к (?) форсунке (?).
3. В случае повреждения диск и форсунка (?) могут быть подвергнуты повторной машинной обработке согласно Приложению В.

Выражение встречается в следующем контексте:
инструкция по тех. обслуживанию предохранительного клапана.

Заранее спасибо; буду благодарна за абсолютно любые замечания!!!

 Enote

link 12.10.2007 18:47 
Для сёдел C уплотнительными кольцами: заменить седло или кольцо
Никогда не притирать диск непосредственно к патрубку/насадке/втулке

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo