Subject: ценные бумаги экономика securit. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
а свой вариант? |
мне вот интересно, такие тексты переводит: фрилансеры или инхаусы? А если инхаусы, то чьи: эмитентовские или лоерские? Кто вообще переводит эти огромные пакеты по IPO, выпуску облигаций и проч.? Почему я на рынке не встречаю этих людей? Сорри за офф, конечно, но skate +1 |
Потому что эти доки переводятся не на Московском рынке, а за бугром. |
ха-ха а там одни волшебники как только пересекаешь госграницу, так всё |
d.+1 три раза ха-ха. Видела я эти переводы "из-за бугра" - ну точно, волшебники :-) |
Да нет, наверное... Но то, что заказчику чаще ближе в их агенство документы нести (на соседнюю улицу), чем в Москву отправлять, это несомненно. :0) Да и в случае разбора полетов легче со своими разбираться, чем с российскими бюро непонятно по каким законам.. |
Вас подводит профессионализм, вы видите одну, налаженную схему работы рынка переводов. А схема ведь может работать и так: Тот заказчик несет документы в то бюро, которое уже по своим каналам использует опытных специалистов из России. Таким образом перевод делают грамотные и опытные специалисты. И может быть вы их даже знаете. Может быть и нет. Но то, что такой специалист делает эту работу вне Московоского рынка, это факт. Потому и работ этих не видать. Про качество же я сейчас не говорю. Да, масса туфты. Так ее и здесь полно. |
"Да нет наверное" относится к "волшебники". |
You need to be logged in to post in the forum |