Subject: outage window Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: (a) Consolidation Plan. On or before April 1, 2007, and thereafter on an annual basis on or before April 1 of each year of the Term, Supplier shall provide to Kraft for its review, comment and approval, within 30 days after receipt of the plan, Supplier’s plan for the upcoming Contract Year to consolidate the Server Instances and Servers that were in the Kraft environment as of the Commencement Date to improve economies and efficiencies while achieving at least the same utilized capacity and functionality for Kraft. Such plan shall include: (i) the proposed Server Instance and Server reduction, (ii) the approach, (iii) any network resource impacts, (iii) the schedule for the consolidation, conversion and implementation (including any associated ***outage window)***, Перевод: Большое спасибо за любые подсказки! Заранее спасибо |
м.б. связанный с этим период простоя? |
yelena.t +1 |
необходимость создания "окна простоя", то есть необходимость временной остановки действующего производства, в связи с проведение работ по проекту |
kondorsky - ОГРОМНОЕ СПАСИБО Я ТАК ВАМ БЛАГОДАРНА! |
You need to be logged in to post in the forum |