Subject: архитектурно проектная документация construct. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
consider: IFC (issued for construction) Documents |
design documentation слово архитектурная можно опустить (архитектурно проектная документация и проектная документация, понятия почти идентичные). Вариант: IFC (issued for construction) Documents, можно перести как "исполнительная документация" и это не совсем то. Думаю, переводчики (набегут ведь), подтвердят мои "домыслы" :-) |
полагая, что design как проектная construction and design documents 2foxtrot только не надо опять диагноз, ок? :) |
my mistake архитектурно проектное задание |
IFC docs - это уже рабочие чертежи, используемые при строительстве. А то что вы хотите - это project design (documents) |
исполнительная документация - это as-built documents construction and design documents - Moscow English **не надо опять диагноз** - не надо юродствовать, ага:) (последнее китайское - тем более мы друзья - навсегда) |
project assignment - по крайней мере наши канадцы это выражение частенько использовали |
consider: basis of design |
project assignment наши канадцы используют как задание на проектирование, design docs думаю понятно будет о чем идет речь |
а архитектурно-проектное задание и задание на архитектурное проектирование не same разве? |
ре: исполнительная документация - это as-built documents это тоже можно использовать (вернее используется и ваш вариант и мой, а означают они тоже самое). basis of design - это исходные данные которые даются вместе с проектным заданием (правильнее, это часть проектного задания, смотрите например Мультитран). project assignment - неплохой вариант. Consider: Design assignment |
dear, речь идет о документации в которую входит не только задание на.. да исче и сметы и чертержыыы :) |
architectural design report or specification я думую так и мой шеф понял что я от него хочу, спасибо |
|
link 12.10.2007 7:10 |
В строительстве есть такая мулька - Architectural Design называется. А задание - это, в самом общем случае, specification(s) или terms of reference 210: |
honey, а откуда же это чертежыыы то вдруг появились, если на них задание не дадено? ведь если задания нет, то как же чертить то? Основываясь на идеях заказчика о том, что дом должен быть большой и красивый?)))) |
сорри, только что прочитала выше - да да да -project assignment, и забудем просе сметы :) |
ТУ вооще здесь не причем!!! просто все прекрасно друг друга поняли и сегодня (off) день всех святых - пятница !!!! 2Foxtrot - дружбу по китайска это как?? но вчера без Вас было скудно :) ЗЫ мой шеф это есче называет project task (Engish English:))) |
а Architectural Design - это разве не сам проект?) со specifications как задание не согласна в корне. А вот terms of reference - вполне может сойти. |
whatever... |
|
link 12.10.2007 7:21 |
2 Sha - У меня тут полно материалов, составленных на вполне приличном английском, и там вся ента хрень, которую бы у нас обозвали заданием, обозначена как engineering/design specification. 2 moreover |
я не предлагала ТУ чего вы!!! |
2 Янко ну значит в разных компаниях по разному это дело называют ))) в любом случае, спасибо за варианты! |
honey, а откуда же это чертежыыы то вдруг появились, если на них задание не дадено? ведь если задания нет, то как же чертить то? Основываясь на идеях заказчика о том, что дом должен быть большой и красивый?)))) +5 гыгыгы |
|
link 12.10.2007 7:45 |
Так с заданием и дурак нарисует, а ты попробуй без задания нарисовать :-))))) |
а у нас в России так и делают )))) сначала строят, а потом рабочку на экспертизу отдают! а потом удивляются, что это у нас потолки такие низкие получились )) а задание - это вообще формальность!!!! мы его потом придумаем! ) |
Sha you are so right, вот поэтому такие непонятки получаются потому-что , здание давным давно построили, а эту хрень и прочую документацию просят поднимать сейчас |
You need to be logged in to post in the forum |