Subject: разрешение на трудоустройство Пожалуйста, помогите перевести.разрешение на трудоустройство |
|
link 11.10.2007 10:43 |
Labor permit, хотя надо смотреть в контексте |
Work permit |
это название документа, который выдается иностранцу, чтоб он мог работать у нас |
|
link 11.10.2007 10:57 |
Тогда я бы свой вариант оставила |
А по-моему Boeing прав, есть такой термин - work permit (имхо) |
да, work permit http://en.wikipedia.org/wiki/Work_permit http://www.ukvisas.gov.uk/servlet/Front?pagename=OpenMarket/Xcelerate/ShowPage&c=Page&cid=1018721068127#Q2 |
|
link 11.10.2007 12:30 |
Да, согласна. В Интернете больше ссылок дается на work permit |
при чем здесь ссылки в интернете? Разрешение на работу для экспата = Work permit |
a work permit as granted to the foreigner or sometimes an employment permit, if applied for by the employer wishing to hire a foreigner |
|
link 11.10.2007 13:15 |
Одно и то же талдоним периодически: work permit - employment permit - employment authorization Work permit required - часто можно увидеть такую табличку, запрещающую проведение каких-либо работ без спецразрешения |
definetely Work Permit. |
|
link 11.10.2007 13:51 |
Да, я это знаю, но есть и другие слова. Обсуждаем-обсуждаем... |
Employment Authorization Document |
You need to be logged in to post in the forum |