Subject: Помгите перевести (строительство?) Помогите, пожалуйста, перевести эту фразу. Особенно мне не понятно, надо ли переводить эти аббревиатуры или их положено оставлять кириллицей?За три дня до начала проведеняи указанных работ подрядчику необходимуо подать заявку в ОАО "СЗТ" С-Пб (Калининградйский филиал, г. Гвардейск) на вызов представителя ЛТУ №5. заранее благодарна!!! |
Я обычно в таком случае даю транслитерацию. OAO, например, русская реалия, и мы ее не переводим на иностр.язык. |
|
link 11.10.2007 8:14 |
ИМХО The Contractor shall submit the request for services of a representative of Linear Transport Section (или как расшифровывается ЛТУ? см. контекст) No.5 to AOA SZT, Saint-Petersburg (Kaliningrad branch, Gvardeisk) 3 days prior to the commencement of the operations as specified. примерно так |
Мне думается, ЛТУ - это некое техническое управление. |
|
link 11.10.2007 8:24 |
ну да, или технический узел. вариантов-то вообще-то громадьё, властелину контекста должно быть виднее, чем нам |
спасибо наиогромнейшее! |
You need to be logged in to post in the forum |