DictionaryForumContacts

 kea_7

link 9.10.2007 9:21 
Subject: Предложение из счёта
Пожалуйста, помогите перевести.

Title in the goods of any parts thereof shall pass to the customer when payment in full therefore has been made or when the company serves written notice upon the customer specifying that title in the goods or such parts thereof has passed whichever shall be the earlier in time and the customer shall permit any officer employee representative or agent of the company to enter onto the customers premises and to repossess the goods at any time prior thereto.

Заранее спасибо

 azu

link 9.10.2007 9:35 
Право собственности на товары или любую их часть переходит к заказчику после полной их оплаты или после вручения компанией письменного уведомления заказчику о переходе права собственности на такое товары или их часть, в зависимости от того, что наступит ранее, и заказчик обязуется предоставить любому должностному лицу, сотруднику, представителю или агенту компании доступ на территрии заказчика и изъять (внось вступить во владение) товары в любое время до настпуления любого из перечисленных событий.

Только что непонятно - почему repossess, если до перехода прав они у компании и остаются?

 foxtrot

link 9.10.2007 9:35 
имхо:
Право собственности на товары или любую часть товаров (из данной партии) переходит заказчику при перечислении всей суммы средств за товары (или соответствующую часть) и при отправке компанией заказчику письменного уведомления о переходе права собственности на товары или данную часть товаров, в зависимости, что случится раньше. При этом заказчик, в любое время до наступления момента передачи правового титула предоставляет возможность должностному лицу, сотруднику, представителю или агенту компании беспрепятственного доступа в помещения заказчика возврата имущества в свою пользу.

 kea_7

link 9.10.2007 12:47 
Спасибо за помощь!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo