DictionaryForumContacts

 Kityena

link 8.10.2007 22:34 
Subject: Инструкция для бетономешалки tech.
Люди, помогите перевести кусочек текста, никак не могу сообразить, где там что... текст из инструкции к бетономешалке, введение (объясняется принцип работы), орфография и синтаксис оригинальные:
The storage hopper "adopt the L-type to arrange", the loader fixes material, but stores up three kinds aggregate at the same time, "measure aggregate in the floor, the aggregate measuring the aggregate expecting that the tilted as a result of putting down a belt, belt delivers to a main building well storing in charging hopper", the hopper in main building it can stores up "one jar measuring aggregate", according to user requirement, the batching system have three concrete silo, fine material escort to hopper by screw conveyor.
У меня трудности с переводом некоторых частей этого предложения (выделены кавычками). Если у кого-то возникнут здравые мысли - поделитесь, у меня они уже иссякли...
Заранее спасибо!
З.Ы. Язвительным товарищам просьба: не беспокоить - т.к. просьба размещается не для развлечения и не от лени или нежелания думать самой.

 alikan

link 9.10.2007 0:15 
Язвить не буду... чистейшая залипуха, а какой национальности были творцы сего дивного образца инженерной поэзии (они явно использовали компьютерный перевод)? Похоже на перевод с испанского на английский, сделанный руским школьником, который ещё и бетономешалку не видел ни разу в жизни. А речь идёт о чём-то из вот этого? http://www.bs-g.ru/catalog_rastvor.php

 Kityena

link 9.10.2007 8:08 
Все гораздо хуже... Это были братья по разуму китайцы, только они умудряются так загадить текст, что его надо сначала на нормальный английский переводить, а уж потом на русский попытаться. Что самое ужасное - оригинал-то не посмотришь :( Был бы это испанский, я б только обрадовалась, хоть самой проверить можно было б...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo