Subject: договор Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: " во всем остальном, что не предусмотрено условиями Дополнительного соглашения, стороны руководствуются положениями договора залога" Заранее спасибо |
imho: Where not expressly provided for in the Supplemental Agreement, the parties [hereto] shall refer to/the relations between the parties [hereto] shall be governed by the terms and conditions of the securiity/pledge agreement. |
what's if: which is not foreseen by the Addendum parties shall fulfill under the Security Agreement |
the parties shall rely on [provisions of] the pledge agreement |
2 transl т.е Which is not foreseen by the Addendum parties shall rely on the pledge (security) agreement так? по-моему между pledge and secuitry есть разница - pledge - имущество, а второе - деньги, или я не права? |
In any other matters not covered/provided for in the Additional Agreement the Parties shall be governed by the Pleadge Agreement. or In relation to any matters not covered by the the Additional Agreement, the provisions of the Pledge Agreement shall apply. or The terms and conditions of the Pledge Agreement shall apply to to all subjects not covered in the Additional Agreement. |
Лена, при всем уважении к Вам вариант **Parties shall be governed by ** не совсем корректен. |
4xtrot вы же сами предложили такой перевод ! в общем, в договорах лучше follow, fulfill, observe -не встречала англ.вар. с governed by :) |
Феликс, так ведь у вас тоже shall be governed? Или я что-то не улавливаю в этот прекрасный понедельник? :-) (что вполне возможно, несмотря на тонну выпитых мозговых стимуляторов) |
"4xtrot вы же сами предложили такой перевод" у меня relations of the parties- ага:) **follow, fulfill, observe -не встречала ** said by the real TROLL |
Лена, дублирую еще раз: *the relations between the parties [hereto] shall be governed* Т.е. отношения, а не сами строны. |
morevoer, для Вас я могу только повторить свой совет: воздержитесь пока от предложения своих вариантов, рано вам пока. Лучше почитайте молча, архивы почитайте - на пользу пойдет. |
не встречала с goverened by спасибо за совет но лучше внимательно прочитайте предложенное, и откажитесь от буквального перевода - это всегда плохо! |
еще одна Кэт, еще одно воинствующее невежество... Феликс, пожалуй, вы правы, полистала гуголь, варианты употребления parties shall be governed by единичны (например тут: http://www.flra.gov/decisions/v04/04-029-3.html см. Article 17), что меня очень удивило, поскольку фразы типа we shall be governed by..... у меня постоянно на слуху...ок, будет время - перепроверю |
очень даже вежество, просто, ребята, мнений много и вариантов столько, сколько мнений. Простите если чего не так. |
Вы правы "постоянно на слуху", но вот что-то у них там сторонами не срастается:). Хотя честно признаться я сам встречал такой же пример, как у Вас в ссылке. |
british english is totally different from american one, sorry |
"from american one" Найдите в этой фразе ошибку,morevoer, м.б. я Вам и проверю на слово:) Butthead: Er....this chick looks out of it. (uh huh huh huh) Lets go like call somebody and stuff (uh huh huh huh huh). |
вы были учителем? |
**вы были учителем?** - Было дело:) |
а как дело обстоит с катализаторами? если лучше чем у меня, прошу помощи, см. в форуме спасибо ПС - с прошедшим вас :) |
Спа:) |
Хватит вам задираться! "Parties shall be governed" - не пойдет. This agreement, relations, какой-то процесс etc. etc. могут "be governed" shall rely on - чем не нравится? |
Почему не нравится - нравится. Просто один из вариантов, это не значит, что не может быть других. |
|
link 8.10.2007 15:22 |
Как вариант: The Parties have agreed that in all other cases not specified by the provisions hereof terms of Pledge Agreement shall apply. |
langkawi, не факт, что Дополнительное соглашение это и есть данное (hereof) соглашение. |
|
link 8.10.2007 15:40 |
Яволь, ... of Supplemental/ary Agreement :-))) |
You need to be logged in to post in the forum |