Subject: журналиста выгнали Контекст: журналиста выгнали с избирательного участка, когда он начал снимать голосующих.Проблема с "выгнали". Мой вариант - "was ousted", но больно официально звучит. Пожалуйста, подскажите что-то более удобоваримое. Спасибо заранее!!! |
Ну возьмите простенькое "was turned out / driven out of". |
he was run out(незатейливо) kicked out?(пинками) |
|
link 6.10.2007 15:25 |
drive away, send away |
they (who?) hustled him out the door |
kicked out звучит совершенно нормально (и необязательно подразумевает "пинками"). как насчет forced out of? |
was banned from... was thrown out... oust - тут, по-моему, никак не подходит. Это "смещать", "выгонять" с должности. |
Redni, banned from - подразумевает, скорее, на продолжительный срок, а вот thown out - и в самом деле хороший вариант. |
he was ejected |
he was ejected from |
force out - самое нейтральное можно drive out |
факультативная инфа: выгнали из, прогнали с (за искл. уст. об. типа "выгнали с работы"... но это так, к слову) was asked to leave |
еще вариант: when he/she [the journalist] started to chat-up the voters, offering them 'a quickie at either yours or the loo', he/she was shown the door. (And quite rightly so!) |
Друзья, спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |