DictionaryForumContacts

 мира1

link 5.10.2007 11:28 
Subject: либо я не догоняю, либо здесь ошибка
The warranties expressly set out in this CONTRACT shall be in lieu of any warranties or other rights provided by APPLICABLE LAW, shall not extend beyond the description stated in this CONTRACT, are given expressly and in place of all other express or implied warranties and all implied warranties for merchantability and fitness for a particular purpose are disclaimed

Гарантии, прямо предусмотренные настоящим КОНТРАКТОМ, вместо гарантий или других прав, предусмотренных ПРИМЕНИМЫМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ

 олд

link 5.10.2007 11:37 
что-то непонятно, что к чему на самом деле. :)

спросим экспертов

 Василиса

link 5.10.2007 11:41 
in lieu of может также иметь значение "иметь равную силу", "быть равносильным" + ДЕЙСТВУЮЩЕЕ законодательство

 олд

link 5.10.2007 11:46 
здесь аскер наверное просил помочь до конца перевести

Гарантии, прямо предусмотренные настоящим КОНТРАКТОМ имеют равную силу, что и гарантии или другие права, предусмотренных ДЕЙСТВУЮЩИМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ продолжаются за пределами описания, изложенного в настоящем контракте, ......

что-то не получается.

Василиса, можете закночить?

самому стало интересно :)

 Василиса

link 5.10.2007 12:12 
Гарантии, прямо предусмотренные настоящим КОНТРАКТОМ, рассматриваются как равносильные гарантиям или иным правам, предусмотренным ДЕЙСТВУЮЩИМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ, не выходят за рамки значения, указанного в настоящем КОНТРАКТЕ, определены в явном виде и заменяют все другие гарантии, выраженные прямо или косвенно, и все иные гарантии коммерческого качества и пригодности для использования по назначению теряют свою силу

 IS

link 5.10.2007 12:15 
Гарантии, прямо предусмотренные настоящим КОНТРАКТОМ, заменяют собой какие-либо гарантии или иные права, предусматриваемые применим законодательством, не выходят за рамки их толкования, указанного в данном КОНТРАКТЕ, даются недвусмыслнно и вместо всех других выраженных или подразумеваемых гарантий, а все подразумеваемые гарантии в отношении товарной пригодности и пригодности для определенных целей не признаются.

Ошибки нет. Действительно вместо. Так бывает)))

 IS

link 5.10.2007 12:14 
настаиваю, что вместо))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL