Subject: Опять прошу помощи со структурой предложения While any project financing for a Russian project would require considerable financial support having to be provided by the equity sponsors during construction, acceptable credit quality offtakers and “bankable” contracts.Такое впечатление, что что-то пропущено. Меня смущает то, что предложение начинается с while. Или я чего не вижу? |
Кажется, начинаю понимать, только вот правильно ли? Приблизительно так: "Как и в любой ситуации с проектным финансированием, российскому проекту потребуется существенная финансовая поддержка со стороны...." |
Нет, мне кажется тут говорится про специфику финансирования именно российских проектов. Но While действительно непонятно, к чему. Точнее, было бы понятно, если бы в конце предложения стояла запятая, а дальше шло продолжение. А так - o_O |
Вот и я о том же. |
А если так: [While any project financing] кого?чего? [for a Russian project] потребовал бы чего? [would require considerable financial support] поддержки какой? [having to be provided by the equity sponsors during construction], еще чего (в смысле потребовал бы)? [acceptable credit quality offtakers and “bankable” contracts]. |
Потратив некоторое время на поиск подлежащего и сказуемого, пришла к выводу, что подлежащим здесь может быть только financing for a Russian project, следовательно while any project это обстоятельство времени. Что-то типа: При участии в каком-любо пректе, финансирование российского проекта потребует ... и далее по тексту. |
while здесь, скорее, - в уступательном значении "хотя", в то время как... Хотя фраза, похоже, незаконченная... |
Спасибо. Но к единому мнению так и не пришли. Ладно, перевод уже сдан. Еще раз спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |