DictionaryForumContacts

 Innocent

link 3.10.2007 17:35 
Subject: Немецкий английский
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Blaking plugs
Спецификация к немецкому станку. Видимо, писали все-таки немцы. Плюс еще криво распознанный оригинал.
Что это может быть?

Заранее спасибо

 Lydia

link 3.10.2007 17:40 
а может там Balking plugs, а то Blaking нету ни в немецком ни в английском

 Innocent

link 3.10.2007 17:46 
Вполне может быть: оригинал плохо распознался.
Еще вдогонку: Mod Assambled

 Innocent

link 3.10.2007 17:51 
Сюда же: Cup-Pipe

 Enote

link 3.10.2007 17:51 
BlaNking plugs?

 Palexan

link 3.10.2007 17:56 
Я предлагаю вариант "blocking plugs". У кого ещё какие варианты :)

 Innocent

link 3.10.2007 17:58 
Коллеги, мне очень стыдно: я все равно не понимаю, что это такое (я с немецкого форума)...

 Lydia

link 3.10.2007 18:14 
думаете мы понимаем :):)
вы в словаре поищите перевод разных сочетаний и выберите самый оптимальный вариант :)

 Innocent

link 3.10.2007 18:15 
Ок. Спасибо!

 Palexan

link 3.10.2007 18:17 
Ну, blocking plugs получается "заглушки", blanking plugs - "пробки".

Удачи в разгадывании этого кроссворда :)

 Innocent

link 3.10.2007 19:14 
Ага, про заглушки я уже разгадала. Осталось еще целый список слов, который, как мне кажется полностью калька с немецкого.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo