Subject: pursuant to the SEC's new rules implementing the Credit Rating Agency Reform Act law интересует перевод в этом контексте слова implementingTransl, Langkawi, что думаете? |
претворяющим в жизнь направленным на реализацию |
у меня тут довольно строгий правовой контекст. боюсь, должно быть что-то более "лигализное", типа "вводящие в действие", но уверенности нет |
consider "правила SEC, регламентирующие порядок применения Закона о реформе ...." или "о порядке применения...". чиста имхо |
|
link 3.10.2007 17:05 |
'More, как всегда - ни убавить, ни прибавить. Гранд :-))) |
это мне некто Жора подсказал ;) |
|
link 3.10.2007 17:34 |
А вот это вот? Я протащилась... красиво... Некту привет :-))) "Договор может быть прекращен любой Стороной путем уведомления, сделанного предварительно в разумный срок my imho may by reasonable prior notice to the other Party terminate this agreement" |
Эх, Юр, ну что ж так поздно-то? ушел уже переводик-то... энивейз, спасибо тебе и Жоре :-) |
You need to be logged in to post in the forum |