Subject: грамматика Проверьте, пожалуйста, правильно ли я перевелаOn August, 19th, 2007, a monitoring had been held by the group of military observers from the three parties . Заранее благодарю |
Охренеть:)) а где оригинал для проверки? |
а если просто was held? |
|
link 3.10.2007 9:26 |
контекст в студию... August 19th я бы написал без запятой. Past Perfect ли тут - без контекста вообще никак не понять. |
2Юрий Гомон По поводу запятой абсолютно согласен. Да... Русский вариант бы не помешал. Или хотя бы английский, а то так PP совсем не в тему. |
Юрий Гомон, on the 19th of August or August 19 (no "th") :-) контекст нужен, согласен. |
29 августа 2007 года группой военных наблюдателей от трех сторон был проведен мониторинг с целью проверки поступившей информации |
Тогда зачем там Past Perferct? |
|
link 3.10.2007 9:44 |
А вы в переводе "с целью проверки поступившей информации" решили малость опустить?или просто не стали писать? |
On 29 Aug, 2007 a tripartite MILOB team (or representing [the] three parties )made an assessment carried out/undertook a monitoring mission to assess/check/verify obtained/incoming information |
|
link 3.10.2007 9:59 |
D-50, в фильме "Fahrenheit 911", помню, говорили "September the eleventh" или, может, какое-то другое число называли. Хотя если здесь необходима формальность, то конечно. foxtrot, с определённым артиклем должна быть информация. А проверить правильность как assess? Не думаю... |
Юра, здесь я слепил два варианта, первый от которого я отказался made an assessment. Т.е данное словосочетание нужно убрать все остальное вроде з. |
Write dates with а comma after the day, but not after the month when the day is not given. Within а sentence, use а comma after the year as well. Examples: June 1994 June 15, 1994 Control will revert to us in July 2002. In June 1999, an important event took place. On June 15, 1999, an important event took place. |
Past Indefinite однозначно. |
In British English: On 15 July 1999,.. |
You need to be logged in to post in the forum |