DictionaryForumContacts

 unibelle

link 3.10.2007 6:06 
Subject: Пожалуйста, проверьте перевод письма англ.-рус.
Пожалуйста, проверьте перевод письма англ.-рус.

Выражение встречается в следующем контексте:
Мы запрашивали спецификации на продукцию. Это ответ пришел.

Dear ZZZ,
We will come along with the specs !
In the meeting in Moscow your colleages promised to send some shipping lines + prices from XXX to some European harbours . This information will help us for first indications .

Мой перевод:
Уважаемая ZZZ!
Мы скоро пришлем спецификации! (правильно?)
На встрече в Москве Ваши коллеги обещали прислать судоходные линии + цены из ХХХ в некоторые гавани в Европе. Данная информация поможет нам с первоначальными данными.

Заранее большое спасибо

 foxtrot

link 3.10.2007 6:15 
имхо, насколько правильно понял сам:
Уважаемая ZZZ!
Мы вышлем Вам технические условия (требований) (ни слова о том, что СКОРО)
На встрече в Москве Ваши коллеги обещали выслать маршруты и расценки морских перевозок из ХХХ в ряд морских портов Европы. Данная информация поможет нам с определиться с предварительными оценками.

 unibelle

link 3.10.2007 6:19 
Cпасибо! Думаю, вы правы насчет "маршрутов и расценок морских перевозок", сама не могла понять эту фразу. Спасибо большое!

 Василиса

link 3.10.2007 6:18 
foxtrot +1, только я бы сказала "по ряду"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo