Subject: Проверьте,пожалуйста, мой перевод tech. "The synchronized additive screw pump output is always proportional to the concrete output"Мой вариант: "Подача присадочного синхронного/синхронизированного винтового насоса всегда равна подаче основного бетононасоса." И еще вопрос :слово"Grain" в технической характеристике переводится как "гранула" или "гран"(величина)? Заранее спасибо. |
output = производительность Для перевода слова нужен контекст. Попробуйте через СЛОВАРИ. В следующий раз в теме сообщения пишите не "Проверьте,пожалуйста...", а ключевые слова оригинала. Это повысит шансы на получение ответа. |
Подача для насоса - ОК присадочного насоса не бывает, бывает насос присадки/добавки НЕ равна, а пропорциональна (например, с коэффициентом пропорциональности 0,001) м.б. зерно Итого - 3 балла |
You need to be logged in to post in the forum |