Subject: Looks captures the eyes, but personality captures the heart Есть такое выражение. Есть идеи как правильно перевести? :)Прим.: лучше дословно (в меру), но точно, чем отшлифовано и красиво, но приблизительно, т.к. важна не форма, а содержание Looks captures the eyes, but personality captures the heart |
Предложение грамматически неверно. Looks captures - A look captures or Looks capture??? |
Внешность притягивает глаз, а душа - сердце. Всё-таки "personality" надо, наверное, заменить на "душу", и вовсе не для красоты. |
Всё правильно. Looks - внешность |
Внешность пленяет глаза, а .... |
Looks - мн. число 7beauty looks [plural] physical attractiveness: Fiona's got everything - looks, money and youth. You get your good looks from your mother. When she lost her looks (=became less attractive) she found it difficult to get work |
В смысле, возможно употребление в Singular. Наугад из гугля It's not a very good pretext, seeing how for an actress her looks is integral part of her work. |
Также наугад:): здесь is сочетается с герундием seeing. |
|
link 1.10.2007 6:36 |
looks сущ. Вебстер | фразы | g-sort общ. наружность (человека); внешние данные (о человеке Dim) Все верно -сингуляр |
Ну да, убираем "how for an actress her looks " и получаем "seeing is integral part of her work". Это шутка? |
Действительно, гуглится и ед., и мн. ч. Еще один пример: All news is bad. Внешность притягивает взор, а личные качества покоряют сердце. (Это без красот, но варианты Palexan & foxtrot лучше.) |
to foxtrot И опять вы чем-то с чем-то несогласны :) В данном контексте говорит native-speaker (американец, по-моему), я не думаю, что эта фраза не верна |
Млин, такой я вот человек. Просто я нелохо знаю грамматику, вижу к чему можно придраться:) Ничего личного. |
You need to be logged in to post in the forum |