DictionaryForumContacts

 Solomonchik

link 30.09.2007 17:22 
Subject: ][][][][ Поздравляю всех толмачей с профессиональным праздником!!! ][][][][
30 сентября - Международный день переводчика.

Желаю всем коллегам профессиональных успехов в нашем нелегком, но очень интересном труде!

 volyna

link 30.09.2007 17:30 
Спасибо! Не знала. Взаимно

 Solomonchik

link 30.09.2007 17:31 
Международный день переводчика — профессиональный праздник устных и письменных переводчиков. Отмечается 30 сентября (день смерти в 419 или 420 году Святого Иеронима, который осуществил перевод Библии (Вульгата) на латинский язык и который традиционно считается покровителем переводчиков). Учрежден Международной федерацией переводчиков (FIT) в 1991 году. Популярность этого праздника растёт с каждым годом.

В 2004 году праздник отмечался под девизом: «Перевод — основа многоязычия и культурного многообразия» (МФП). «Переводчики постоянно находятся в самом центре процесса общения. Являясь внешними проводниками идей и действий, они отчасти формируют мир, в котором мы живем. Перевод, таким образом, является фактором, определяющим многоязычное общение, и в то же время символизирует открытость к людям и развитие демократии.» (из пресс-релиза МФП 2004.)

В 2005 году праздник отмечался под девизом: «Ответственность переводчика перед профессией и обществом» (МФП). В 2006 году он отмечался под девизом: «Много языков — одна профессия».

[Материал из Википедии — свободной энциклопедии]

 mahavishnu

link 30.09.2007 18:03 
А я знал. Но совсем забыл. Поздравляю профессионалов с их праздником. Если они его, конечно, отмечают. По всей видимости, сегодня они не отмечают. Может быть, завтра. Будем посмотреть.

 Shchuka

link 30.09.2007 19:05 
Одинокий фрилансер, строчащий полночной порою,
Что же движет тобой - жажда творчества? алчность? тщеславье?
Под инструкцией нет копирайта - и канет, не скрою,
Плод бессонных ночей твоих в Лету, в забвенье, в бесславье..

30.09.2007 - Happy Interpreters/Translaters' Day!

P.S. тщеславье-бесславье = кеды-полукеды... Но на другие рифмы нету сил:)

 Shchuka

link 30.09.2007 19:20 
И на правильное написание слова "Translator" - тоже :)

 trad

link 30.09.2007 19:37 
В 2007 году он отмечается под девизом:
http://www.fit-ift.org/download/en/itd-2007.pdf

 Shchuka

link 30.09.2007 19:50 
to trad

Ну точно "Иван Васильевич меняет профессию", только цитату точную не помню:)

А с другой с стороны - как нас не бить? Взять, к примеру, мой личный последний подвиг: заголовок к документу ANAL Report вместо ANNUAL Report (Ворд-то не подчеркнул, с-скотина!)

 trad

link 30.09.2007 20:04 

 Solomonchik

link 30.09.2007 20:25 
Don’t shoot the Messenger!

В одном документе (не ахти какой важности - так, памятная записка по уже закрытому проекту, составленная скорее для галочки, "шоб было", но, все-таки, адресованная первым людям в правительстве) автор на английском написал буквально следующее: "In this case, the size of disbursement does matter."
Я, ничтоже сумнящеся, написал (меня так и подмывало это сделать - тем более что в предыдущем и следующем предложениях слово "выплаты" уже использовалось) следующее: "В данном случае, размер имеет значение."

А еще мои скоропечатающие пальцы постоянно выдают слово "пробелмы" вместо "проблемы", так что даже пришлось включить эту опечатку в параметры автозамены.

 Shchuka

link 2.10.2007 13:41 
Да, товагишчи. Пгав был стагик Фгейд, тысячу газ пгав. Жгать захочешь - напишешь в запагке ещё и не такую фгейдятину.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo