|
link 30.09.2007 9:45 |
Subject: насобачилиtsya "nasobachitsya" kak ludsche po-angliskii? Слово встречается в следующем контексте: delo idet o perevodchikakh v sovetskikh izdadel'stav... Заранее спасибо, bez shutok |
|
link 30.09.2007 9:45 |
i s izveneniyami za opechatok v sbj |
|
link 30.09.2007 9:46 |
opechatka. |
ну это наверно, приобрести опыт общения с людьми, обнаглеть ? |
|
link 30.09.2007 10:55 |
нет, это типа "наловчиться" но в данном случае непонятно - то ли действительно научились быстро делать, то ли просто приспособились. если описательно, то примерно translators adapted to the existing situation and managed to maintain a smooth working process но зависит от контекста |
если рассматривать "насобачились" как синоним выражения "поднатореть в чем-то" или "наловчиться", то тогда возможны следующие варианты: to learn (know) the ropes in, to become a good hand at, to learn the trick of, to get the hang of |
|
link 30.09.2007 10:59 |
spasibo vam ogromnoe! |
You need to be logged in to post in the forum |