DictionaryForumContacts

 unibelle

link 28.09.2007 11:36 
Subject: advance to BAT, review period
Пожалуйста, помогите перевести.advance to BAT, review period

Слово встречается в следующем контексте:

The conditions of the PPC operating permit will specify what systems are required to minimise the impact of the installation on the environment as a result of emissions (including noise) and accidents. The systems must be fully documentated and demonstrated to be working correctly. Where appropriate, information used to comply with other legislation should be used. The conditions of the permit are likely to change over time as a result of changes to operating practices and advance to BAT so a review period will be written into the permit.

ВАТ - это Best available techniques - Наилучшие существующие методы

Мой перевод:
В условиях, предусмотренных в разрешении РРС на ведение работ, будет указано, наличие каких систем необходимо для того, чтобы снизить до минимума воздействие промышленного объекта на окружающую среду в результате выбросов (включая шум) и аварий. Данные системы должны быть официально оформлены и должны работать правильно. Информацию, используемую для удовлетворения требованиям других законодательных актов, например, СОМАН, можно использовать, когда это целесообразно. Со временем условия разрешения, вероятно, будут меняться в результате изменений методов эксплуатации и ______ к ВАТ. Поэтому рассматриваемый период будет вписан в условия разрешения.

Заранее большое спасибо

 oasis

link 28.09.2007 13:31 
я бы перевела, как усовершенствования ВАТ (или ...продвижении по пути усовершенствования ВАТ)
Best available techniques - не лучше ли "технологий" вместо "методов"? (если о системах говорится)
should be used - должна быть использована, следует использовать

 unibelle

link 1.10.2007 5:22 
Cпасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo