Subject: duck foot point tech. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо! |
small duck foot point - лапа с небольшой опорной поверхностью |
Спасибо за помощь, Дмитрий! Я нашла, что point в с-х переводится как "наральник" - получается "небольшой наральник" в форме утиной лапки??? |
duck foot встречается в технических текстах абсолютно с тем же значением, что русский термин "лапа", как опорный элемент некой конструкции у нас "лапа", а у них "утиная лап" По смыслу всё сходится, там в контексте дальше идут элементы повышенной нагруженной способности (против маленьких лап), и грунте (на что всё это, видимо, опирается через эти самые лапы) Знать бы ещё, что за техника. |
You need to be logged in to post in the forum |