|
link 27.09.2007 11:53 |
Subject: non-circumvention agreement law подскажите, что это за соглашение, может кто встречал. там в названии идет по сути дела несколько наименований соглашений в одном:"Non-Circumvention, Non-Disclosure and Working Agreement". последние 2 - это понятно, а вот первое?............ не переводить же как Соглашение о Недопущении Обхода?! есть какие-нибудь варианты? а то я сталкиваюсь с таким названием в первый раз :( |
Что-нибудь типа *Рабочее Соглашение о не введении в заблуждение, не раскрытии информации,.... и т.д.* |
|
link 27.09.2007 12:09 |
были и такие мысли, но руководству не нравятся фразы типа "о недопущении обхода" или "о не введении в заблуждение"! вроде как-то не "по-административному" они видите ли звучат! :( а как "по-административному" правильно - они сами не знают, так как с таким названием тоже в первый раз столкнулись... |
Ну, надо глубоких знатоков русского языка тогда спросить - как? |
|
link 27.09.2007 12:17 |
так где ж их взять? адресочек не подскажите? ;) I am personally at a loss as nobody has helped sofar and seems to know at least the approximate truth... |
ежели б знал, подсказал бы... |
|
link 27.09.2007 14:37 |
На МТ эта теме обсуждалась уже, предложенный вариант "о необходе" у мэтра возражений не вызвал... чего Ваше начальство выпендривается - непонятно. Вряд ли ему понравится "прекратить дело слушанием", тем не менее, существует и употребляется :-))) http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=77814&l1=1&l2=2&SearchString=non-circumvention agreement&MessageNumber=77814 |
You need to be logged in to post in the forum |