Subject: MADE OUT TO THE ORDER OF “blank” AND HANDLED to "blank" AND NOTIFIED TO "blank" 3 (THREE) FULL SETS OF BILL OF LADING MARKED “FREIGHT PREPAID” AND “CLEAN ON BOARD” MADE OUT TO THE ORDER OF “___________” AND HANDLED TO “___________” AND NOTIFIED TO “___________”будьте добры, проверьте: 3 (ТРИ) ПОЛНЫХ КОМПЛЕКТА КОНОСАМЕНТА С ОТМЕТКОЙ «ФРАХТ ПРЕДОПЛАЧЕН» И “ЧИСТЫЙ БОРТОВОЙ», ВЫПИСАННОГО ПРИКАЗУ “___________” И ПЕРЕДАННОГО “___________” И С УВЕДОМЛЕНИЕМ ДЛЯ“___________” |
MADE OUT TO THE ORDER - (сделанного) по заказу |
Коносаменты не делают по заказу. Их выписывают, обычно, "приказу". |
«ФРАХТ ПРЕДОПЛАЧЕН» И “ЧИСТЫЙ БОРТОВОЙ», Так нельзя. |
handled - тут скорее, "врученных" |
Понимаю, что "чистый бортовой" - звучит дико, просто перенесено из "чистый бортовой коносамент". Но принятой формулировки по-русски в таком порядке текста - где указана конкретная отметка, а не тип коносамента - так и не нашла. Лучше, думаете, вообще оставить по-английски? Учитывая, что в коносаменте по-английски и будет? |
|
link 27.09.2007 13:16 |
Наши пишут "чистый на борту", но морской волк у нас tumanov :-))) |
You need to be logged in to post in the forum |