Subject: днем отсчета срока оплаты Помогите, пожалуйста, юридически грамотно перевести эту фразу из предложения: Если днем отправки товара Покупателю является официальный выходной день, то днем отсчета срока оплаты общей стоимости товара считается ближайший рабочий день, следующий за выходным днем, когда была совершена отправка товара Покупателю.day of countdown.../countdown day...? Большое спасибо! |
Я думаю, что по-английски это будет, скорее, выражаться как-то вот так: .... time count to start/time to commence on the day following the day off when the goods were despatched/forwarded/shipped. |
Should the shipment of the goods falls on a day off, the time for payment starts to count on the day following the day off when the goods were despatched/forwarded. |
falls s - конечно же лишняя прошу читать - Should the shipment... fall... falls - для случая 'In the event...' |
Большое спасибо! |
Also consider adding to tumanov's version: oфициальный выходной день = statutory/public holiday |
|
link 25.09.2007 20:30 |
Как вариант: If the day of shipment of the Goods to the Seller falls on a weekend or an official holiday, the period stipulated herein for payment of the total value of the Goods shall commence on the next business day, immediately following the day of shipment of the Goods to the Buyer. |
a day off - туманов это для Вас выходной, а еще хватает совести говорить как это будет по-английски. If the shipment date is an official holiday the next business day following the holiday shall be the date of payment for the overall/total value of [the]Goods i.e. immediately following the date on which [the/said]Goods were shipped to [the] Customer. |
Большое спасибо всем. -foxtrot - мне кажется, у вас небольшая неточность в переводе, несмотря на то, что вариант Ваш хороший - оплата должна производиться не на следующий день после выходного, а в период 30 дней, первый день которого и будет этот следующий рабочий день. |
is an official holiday Возможно, мы по-разному понимаем праздники. На мой взгляд, воскресенься могут быть названы official holidays с очень и очень большой натяжкой. Просто воскресений в списке праздников не обнаружил.. |
Еще один аргумент: Широко распространенная оговорка "Saturdays, Sundays and holidays included" четко отделяет субботы и воскресенья от праздников. |
2 Langkawi Давайте представим, что отправка товара происходит из арабской страны, где выходные пятницы. С этой точки зрения 'weekend' будет не совсем точным. |
|
link 26.09.2007 14:50 |
Ну и что? У них, стало быть, четверг и пятница - weekend, а суббота - next business day, immediately following .... |
Тум, как всегда воздух в порошок - а толку, мля, никакого, одно пустомелие. Учи матчасть, вернее наоборот матчасть ты знаешь, учи английский Сережа и *све буде у реду*:) |
You need to be logged in to post in the forum |