Subject: DUNNAGE RACK Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести выражение DUNNAGE RACK?Спасибо |
да, возможно это стеллаж для крепления или укладки груза там какого-нить или материалов..... или просто крепежный стеллаж а тематика какая? транспорт? |
Это поддон, а стеллаж -- Приспособление для хранения или раскладки чего-либо в виде ряда полок, расположенных одна над другой. Но вообще перевод слова зависит от контекста. Л4 это неизвестно? |
О роли контекста я хорошо знаю, в постах рядом я писала, что автомобильная тематика, а здесь просто забыла указать. В рабочей инструкции к автомобилю написано по порядку: WALK TO DUNNAGE RACK ASIDE SHOCK CONE, ASIDE MOTOR, HANDLE DUNNAGE AS REQUIRED |
Контекст и тематика -- суть совершенно разные понятия (см. толковый словарь рус. яз.). WALK TO DUNNAGE RACK ASIDE SHOCK CONE, ASIDE MOTOR, HANDLE DUNNAGE AS REQUIRED -- вот это и есть контекст. См. также http://www.multitran.ru/c/m/a=DisplayForumForm&short_value=DUNNAGE RACK&text_value=����������, �������� ���������. ��������� ����������� � ��������� ���������: ������� �������&ft=1 |
Устанавливайте (?) обивку от зубчатой рейки (руля?) в сторону конуса стойки, в сторону двигателя, обращайтесь с обивкой как положено. |
WALK TO -- Устанавливайте??? SHOCK CONE -- конуса стойки??? |
2Kuno Я написал Устанавливайте (?) как видете со знаком вопроса, т.к. смысл WALK TO в данном контексте я понимаю так (т.е. перемещайтесь для обивки = устанавливайте обивку от...). Что касается конуса стойки - здесь имеется ввиду узел кузова: верхняя панель крепления стойки (чашка брызговика переднего крыла) + брызговик переднего крыла. |
Т.е. я считаю, что речь идет о том, что устанавливать обивку в моторном отсеке надо начиная с рулевой рейки и идти вправо-влево по кругу. |
You need to be logged in to post in the forum |