|
link 21.09.2007 7:33 |
Subject: Tires and wheels auto. Коллеги, помогите разобраться...Что такое колесо? Это шина+диск? Как в этом случае переводить шин и колес либо шин и дисков... Предложение следующее: The key evaluation is limited to a successful installation test on the production assembly line using the respective tires and wheels. А предложение? Заранее спасибо!! |
Шина надевается на обод колеса. То есть: "... шин и колес". Вместе с тем, это в скобках, колесо вместе с шиной тоже называют колесом, но когда идет вместе tires и wheels, то - "шины и колеса". |
Можно еще как покрышки (это для tire), а для wheel - да, в этом случае именно колёсный диск. ИМХО |
|
link 21.09.2007 7:55 |
Ronny, существует ли технический термин "покрышка"? Когда впервые я его употребила, мне сделали замечание, что это разговорный вариант, неприменимый для технического перевода. |
Соглашусь с Ronny - "колесные диски и шины". Так точнее. Хотя и первый вариант возможен, будет ясно, о чем речь, и так говорят. |
Ну а почему же не существует - гуглится 1,5 миллиона ссылок. Не показатель, но всё ж. Если сделали замечание - прислушайтесь :) |
![]() |
You need to be logged in to post in the forum |