Subject: с затаённым испугом в уголках глаз Можно ли в данном случае сказать как with the hidden fright in the corners of her eyes Спасибо |
Чересчур кудрявый оригинал. Обычно говорят об испуге в глазах, а не в их уголках. Если перевести буквально, поймут ли англоязычные. |
With scare withdrawn into oneself into the corners of her eyes (or tail of one's eye - внешний угол глаза out of / with the tail of one's eye — украдкой, уголком глаза). |
для gawker: а зачем в данном "oneself" нужно? |
|
link 20.09.2007 20:43 |
option: fear lingering in (the corners of) her/his eyes |
You need to be logged in to post in the forum |