Subject: Отмена судебного решения Мне прислали требования по переводу меморандумов по жалобам Министерства Юстиции РФ. И вот там "отмена судебного решения" переведено как "quash of the judicial judgment". Во-первых, quash - это глагол, а во-вторых, даже quashal of judicial judgment что-то мне нигде не встречается... Может, я чего-то не знаю или тут явная ошибка?Спасибо заранее! |
|
link 19.09.2007 18:11 |
a revoke |
a reversal of judgement |
Bukovka, "quash" is good. See below: The action of a court to deny, vacate, or make void a request on legal process, such as a subpoena. "revocation of judgement" is possible too, but "revocation" is used more in the context of contract laws. |
You need to be logged in to post in the forum |