DictionaryForumContacts

 gulya7

link 19.09.2007 11:19 
Subject: Off - Сколько предлагает Всемирный банк за перевод?
Форумчане!

Хотелось бы узнать о расценках Всемирного банка на устный поелсдовательный и письменный перевод. В особенности, в Алматы (финансово-технический перевод). То есть, сколько можно взять с них?

 gulya7

link 19.09.2007 11:50 
последовательный перевод, сорри.

 Natasha_777

link 19.09.2007 12:02 
Такие организации обычно предлагают столько, сколько просят хорошие кандидаты - в разумных пределах, ест-но.
А сколько стоят услуги перевода в Алматы и насколько заказчик в них осведомлен - это Вам лучше знать. Берите не меньше средней ставки по городу. Остальное по ситуации.

 Монги

link 19.09.2007 12:08 
"Такие организации обычно предлагают столько, сколько просят хорошие кандидаты - в разумных пределах, ест-но."

Не совсем так. Подобные организации определяют ставку по формуле "средняя ставка по специальности на местном рынке + 15-30%". Принцип ООН.

На практике, это к сожалению означает, что в том же Всемирном банке зарплата переводчика-гражданина США ВСЕГДА будет в разы больше чем зарплата, например переводчика-гражданина Кахахстана.

Не совсем, на мой взгляд, справедливо

 210

link 19.09.2007 12:17 
Лет 7 назад, когда я работал в Туркменистане они мне предлагали 7 долларов в час (но, у меня с ними, правда не срослось, но это другая история)!
Странно, вчера получил ответ на свой запрос, который отправлял им месяца 3 назад (в Московский офис).
С учетом того, что в Алматы цены практически как в Москве, думаю разумно предложить им 20 долларов за час (минимально, за последовательный перевод), при условии, что работать вы будете не меньше недели).
Разбираюсь ли я в алматинском рынке труда? :-)

 Natasha_777

link 19.09.2007 12:17 
2 Монги
Зависит от эксклюзивности переводчика и от заинтересованности компании сотрудничать именно с ним. Я знаю компании, которые были готовы заплатить гораздо выше рыночных ставок за хороший перевод в провинции - просто выбора у них не было. А вообще любой сформировавшийся переводчик должен иметь прейскурант. Если его нет - рано еще устанавливать собственные правила и надо брать столько, сколько дадут.

 Монги

link 19.09.2007 12:23 
"Зависит от эксклюзивности переводчика и от заинтересованности компании сотрудничать именно с ним."

Если под "экслюзивностью" переводчика, Вы подразумеаваете наличие знакомств внутри компании на хорошем уровне - согласен.

В противном случае, переводчик, хоть он трижды провессионал с 30-летним эффективным опытом работы и немеренным кол-вом публикаций, НИКОГДА не пробьет бюрократический аппарат крупных международных компаний.

Иными словами, платить больше установленного не будут, просто потому что внутри корпорации зачастую физически нет ни возможности, ни желания это сделать в рамках установленных правил ведения дел.

Истории про "крутых" переводчиков, пробивших себе огроменные ставки в ТНК - либо сказки, либо истории об умении "договариваться" (в том самом смысле последнего слова).

 D-50

link 19.09.2007 12:33 

 210

link 19.09.2007 12:36 
Думаю, разумно оговорить, что это "первоначальный запрос", который будет корректироваться, для дальнейшего сотрудничества!

 gulya7

link 19.09.2007 13:27 
Да уж, по ABC Price Guide нам такую оплату не произведут в Алматы.

А если это перевод на два дня - по 4 часа в день?

Согласна, переводчик с устоявшейся репутацией, будет запрашивать свою цену.

В среднем здесь, насколько знаю, 20-25 долларов в час за последовательный перевод.

 gulya7

link 19.09.2007 13:28 
Тем более в Price Guide - суммы в фунтах стерлингах. Умножить в два раза, вот вам как оценивается работа переводчика в великобритании. Но там и стоимость жизни выше (жилье, питание)...Но какие расценки в США, например?

 210

link 25.09.2007 9:28 
И чем все закончилось?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo