Subject: обслуживание клиентов в операционном зале bank. Пожалуйста, помогите перевести:"обслуживание клиентов в операционном зале" Получается масло масляное, а это название документа. Т.е. "обслуживание клиентов" можно назвать customer servicing, а "операционный зал" - customer service area. Если взять floor - тогда как сказать custromer servicing in (on/at???) the floor?... В общем, нужно сказать не только правильно, но и красиво :) |
|
link 19.09.2007 10:07 |
я бы просто оставила customer service area и так понятно, что данная зона используется для обслуживания клиентов |
You need to be logged in to post in the forum |