Subject: abbreviations Pear people! How do we translate the abbreviations? Translation is from German into English. The notion is Russian and the author (Russian by birth but writes in German) translated the Russian name of the organisation into German and abbreviated it. Do I translate it into English and abbreviate it, so my abbreviation will be in the place of his abbreviation as a translation, is it right?extract: Meine Schwiegermutter hatte dreissig Jahre lang auf Sachalin fuer eine Organisation namens GSO gearbeitet, was so viel wie "Geologische Schuerfexpedition der Stadt Ocha" bedeutet. So, would it be "Geological Mining Expedition of the Town Okha" = GMO so original is GSO and my translation is GMO, is it right,dear people? thank you very much. |
Прежде всего, что такое Geological Mining Expedition of the Town Okha? По русски- это организация, расположенная в городе Охе, занимающаяся геолого-разведочными работами. Я правильно понимаю? Думаю, что с русского это можно перевести как Okha Geological Exploration Company. Ну, а сокращенное название OGECo. |
You need to be logged in to post in the forum |