Subject: this waiver stands annulled fin. Dear translators, help with the wording, please:this waiver stands annulled Выражение встречается в следующем контексте: as per the existing norms insurance cover was not necessary for the co-borrower if his/her income contributed ≤ 15% of the total income – this waiver stands annulled in view of the proposed amendments непонятна указанная фраза. Страховка для созаемщика по-прежнему не нужна, если его вклад в совокупный доход ≤ 15%, несмотря на предложенные изменения. ИЛИ Такое исключение больше не действует ввиду предложенных изменений. Спасибо ))) ! |
так как в соответствии с существующими нормами страховое покрытие для созаемщика не требовалось, если .... - данная оговорка анулированна в силу предложенных поправок |
В виду современных тенденций в русском языке, как правильно указали коллеги ветками ниже, "данный вейвер аннулирован" (Ваша последняя фраза :-) ) |
IS, Кэт, спасибо )! |
You need to be logged in to post in the forum |