Subject: лишён возможности свободного передвижения Оригинальная фраза такакя:я совершенно лишён возможности свободного передвижения имеется ввиду, что не имеет возможности двигаться (не путешествовать!) Можно ли сказать в данном случае, что I am unable to a free movement Спасибочки! |
I disable to move my body by myself |
any free choice of travel? |
I am totally incapacitated. I am totally unable to move |
В медицине это называется completely immobile |
Я бы несколько перефразировала - I am bound to ... и дальше к чему он там прикован, если это, конечно, в контекст вписывается. I am bound to bed, e.g. Или I am stuck within these four walls. Если никуда выходить нельзя. |
2 Clewlow incapacitated - это скорее нетрудоспособен. Нетрудоспособность может быть вызвана и другой причиной. |
cнимаю свой пост, не въехал((( |
|
link 17.09.2007 13:28 |
А вот самый первый вариант - это какой язык-то? Очередной тролль?... I am a person of limited mobility. My mobility is extremely limited. Что-то в этом роде. |
2 Ch@ika LOL!!! упал паццтул! :oD |
I am bound to... I am grounded to .... I am a serf. :) |
Не стоит так высмеивать человека. В своих данных Ch@ika честно указал(а), что только учится. |
Извини, Забава. Я серьезно думал, что Ch@ika прикольнулся(лась) |
You need to be logged in to post in the forum |